Jesaja 15, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 15, Vers: 3

Jesaja 15, 2
Jesaja 15, 4

Luther 1984:Auf ihren Gassen gehen sie mit dem Sack umgürtet, auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend einher.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auf ihren Gassen gürtet man sich Sackleinen-1- um, auf ihren Dächern und ihren Marktplätzen jammert alles und zerfließt in Tränen-2-. -1) = Trauergewänder. 2) aÜs: und sinkt im Weinen nieder.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um-a-; auf seinen Dächern und auf seinen (Markt)plätzen jammert alles, in Tränen zerfließend. -a) Klagelieder 2, 10.
Schlachter 1952:Auf ihren Gassen sind sie mit dem Sack umgürtet; auf ihren Dächern und Plätzen heult alles und geht weinend einher.
Schlachter 2000 (05.2003):Auf ihren Gassen sind sie mit Sacktuch umgürtet; auf ihren Dächern und Plätzen jammert alles und zerfließt in Tränen.
Zürcher 1931:Auf seinen Gassen gürten sie den Sack um, auf seinen Dächern und auf seinen Plätzen klagt alles, in Tränen zerfliessend.
Luther 1912:Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren a) Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab. - a) Jesaja 22, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:auf seinen Gassen gürten Sackleinen sie, über seinen Dächern, auf seinen Märkten heult es allsamt, es zerrinnt in Weinen,
Tur-Sinai 1954:Auf seinen Gassen tun sie Sackzeug um / auf seinen Dächern, Plätzen jammert alles / zerrinnt in Weinen. /
Luther 1545 (Original):Auff jren gassen gehen sie mit Secken vmbgürtet, Auff jren Dechern vnd Strassen heulen sie alle, vnd gehen weinend erab.
Luther 1545 (hochdeutsch):Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.
NeÜ 2024:Auf den Gassen laufen sie im Trauersack, / auf Dächern und Plätzen jammert das Volk. / Sie lassen ihren Tränen freien Lauf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Auf seinen Gassen tun sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen.
-Parallelstelle(n): Jeremia 48, 37.38
English Standard Version 2001:in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.
King James Version 1611:In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Westminster Leningrad Codex:בְּחוּצֹתָיו חָגְרוּ שָׂק עַל גַּגּוֹתֶיהָ וּבִרְחֹבֹתֶיהָ כֻּלֹּה יְיֵלִיל יֹרֵד בַּבֶּֽכִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:15, 1: Aus dem Untergang Moabs lernte Israel, dass es auf diese Nation nicht mehr vertrauen sollte wie auf irgendeine andere Nation, sondern auf den Herrn. 15, 1 Moab. Moab war ein ca. 250 qkm großes Land östlich vom Toten Meer, südlich vom Bach Arnon, und nördlich vom Bach Sered. Ar … Kir. Zwei größere Städte in Moab.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 15, 3
Sermon-Online