Luther 1984: | Denn die Wasser von Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ach! die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien! denn verdorrt ist das Gras-1-, der Rasen verwelkt, das Grün verschwunden. -1) o: die Mahd. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, die Wasser von Nimrim-a- sollen zu Wüsten werden. Ja, verdorrt ist das Gras, verwelkt das Kraut; das Grün ist nicht mehr da. -a) 4. Mose 32, 3. |
Schlachter 1952: | Denn die Quellen von Nimrim sind verschüttet, das Gras ist verdorrt, alles Kraut abgefressen, kein grünes Hälmchen ist mehr da! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden; ja, das Gras ist verdorrt, alles Kraut abgefressen, kein grünes Hälmchen ist mehr da! |
Zürcher 1931: | Ach! die Wasser von Nimrim werden zu Wüsteneien! Ach! verdorrt ist das Gras, das Kraut geschwunden, das Grün dahin! |
Luther 1912: | Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ja, die Wasser von Nimrim, Starrnisse werden sie. Ja, das Gras ist verdorrt, das Kraut alldahin, das Grün zunichte geworden. |
Tur-Sinai 1954: | Ja, die Wasser von Nimrim / sie werden Öden; / denn verdorrt ist das Gras / dahin die Wiese / nichts Grünes mehr! / |
Luther 1545 (Original): | Denn die wasser zu Nimrim versiegen, das das Hew verdorret, vnd das Gras verwelcket, vnd wechset kein grün Kraut. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Heu verdorret, und das Gras verwelket, und wächset kein grün Kraut. |
NeÜ 2024: | Verwüstet sind die Gewässer von Nimrim, (Wahrscheinlich eine Oase südöstlich vom Toten Meer.) / alles Gras ist verdorrt. / Das Kraut ist verwelkt, / kein Grün ist mehr da. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, die Wasser von Nimrim werden zu Ödland. Ja, das Gras ist verdorrt, verschwunden das Frischgras. Grünes gibt es nicht mehr. -Parallelstelle(n): Nimrim 4. Mose 32, 3.36; Jeremia 48, 34 |
English Standard Version 2001: | the waters of Nimrim are a desolation; the grass is withered, the vegetation fails, the greenery is no more. |
King James Version 1611: | For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי מֵי נִמְרִים מְשַׁמּוֹת יִֽהְיוּ כִּֽי יָבֵשׁ חָצִיר כָּלָה דֶשֶׁא יֶרֶק לֹא הָיָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Aus dem Untergang Moabs lernte Israel, dass es auf diese Nation nicht mehr vertrauen sollte wie auf irgendeine andere Nation, sondern auf den Herrn. 15, 1 Moab. Moab war ein ca. 250 qkm großes Land östlich vom Toten Meer, südlich vom Bach Arnon, und nördlich vom Bach Sered. Ar … Kir. Zwei größere Städte in Moab. |