Jesaja 23, 13

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 23, Vers: 13

Jesaja 23, 12
Jesaja 23, 14

Luther 1984:Siehe, die Chaldäer - dies Volk hat's getan, nicht Assur - haben die Stadt zur Wüste gemacht; sie haben Belagerungstürme aufgerichtet, ihre Paläste niedergerissen und die Stadt geschleift.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Siehe, das Land der Chaldäer - dies ist das Volk, das vormals noch gar nicht da war, Assyrien hat es für Wüstentiere-1- bestimmt - errichtet seine Warttürme, zerstört die Paläste-2- des Landes und macht es zu einem Trümmerhaufen. -1) o: Wüstenbewohner. 2) o: Burgen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, das Land der Kittäer-1-, dieses Volk gibt es nicht (mehr)! - Assur hatte es für seine Schiffe bestimmt-2-. - Man hat Belagerungstürme (gegen es) errichtet, seine Paläste bloßgelegt, es zu einem Trümmerhaufen gemacht. -1) eT.; MasT: Chaldäer. 2) d.h. es als Flottenbasis ausgebaut.
Schlachter 1952:Siehe, das Land der Chaldäer, dieses Volk, das nicht war - Assur hat es für die Wüstenbewohner gegründet -, sie haben ihre Belagerungstürme errichtet, die Paläste zerstört, sie zu Trümmerhaufen gemacht. -
Schlachter 2000 (05.2003):Siehe, das Land der Chaldäer, dieses Volk, das nicht war — Assyrien hat es den Wüstenbewohnern zugewiesen —, sie haben ihre Belagerungstürme errichtet, seine Paläste bloßgelegt, es zu Trümmerhaufen gemacht.
Zürcher 1931:Siehe, das Land der Chittäer - dies ist das Volk, das nicht war, das eine Gründung der Sidonier ist; sie haben seine Warttürme errichtet, seine Städte und seine Paläste - er hat es zum Trümmerhaufen gemacht.-1- -1) die Üs. dieses V. beruht auf einem Versuch, den stark verderbten T. wiederherzustellen.
Luther 1912:Siehe, der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war - sondern Assur hat es angerichtet, zu schiffen -, die haben ihre Türme aufgerichtet und die Paläste niedergerissen; denn sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll.
Buber-Rosenzweig 1929:Das ist ja ein Chaldäerland, jenes Volk war damals noch gar nicht; Assyrien wieder hats nun zu Flottenstützen bestimmt, die haben ihre Warttürme aufgerichtet, haben seine Paläste entblößt, es hats zum Zerfalle gemacht.
Tur-Sinai 1954:Sieh, Kasderland / dies Volk ist nichts geworden! / Aschschur hat es gegründet für die Schiffe / hat seine Türme errichtet / seine Burgen hochgestellt - / er macht es zum Trümmerhaufen. /
Luther 1545 (Original):sondern in der Chaldeerland, das nicht ein Volk war, Sondern Assur hat es angericht zu schiffen, vnd haben feste Thürm drinnen auffgerichtet, vnd Pallast auffgebawet, Aber sie ist gesetzt, das sie geschleifft werden sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern in der Chaldäer Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet zu Schiffen und haben feste Türme drinnen aufgerichtet und Paläste aufgebauet. Aber sie ist gesetzt, daß sie geschleift werden soll.
NeÜ 2024:Das ist ja ein Chaldäerland, / jenes Volk, das damals noch nicht war. / Nun hat Assyrien es für seine Schiffe bestimmt. / Sie haben Belagerungstürme gebaut, / die Burgen zerstört und zu Trümmerhaufen gemacht.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sieh! Das Land der Chaldäer, das ist das Volk, das nichts war! Assur hat es zugerichtet für Wüstentiere, sie errichteten seine Belagerungstürme(a), legten seine Prachtbauten bloß(b), machten es zu Trümmerhaufen.
-Fussnote(n): (a) wahrsch. i. S. v.: Belagerungstürme gegen es (b) d. h.: man hat deren Grund bloßgelegt, sie bis auf den Grund zerstört.
English Standard Version 2001:Behold the land of the Chaldeans! This is the people that was not; Assyria destined it for wild beasts. They erected their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
King James Version 1611:Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; [and] he brought it to ruin.
Westminster Leningrad Codex:הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים הֵקִימוּ בחיניו בַחוּנָיו עֹרְרוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ שָׂמָהּ לְמַפֵּלָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 13: Chaldäer … Assyrien. Das Beispiel der Chaldäer, ein anderer Name für die Babylonier, erinnerte Tyrus an seine Hoffnungslosigkeit gegenüber Assyrien. Assyrien verwüstete Babylon im Jahre 689 v.Chr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 23, 13
Sermon-Online