Luther 1984: | Darum spricht der Heilige Israels: Weil ihr dies Wort verwerft und verlaßt euch auf Frevel und Mutwillen und trotzet darauf, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum hat der Heilige Israels so gesprochen: «Weil ihr dies (mein) Wort verwerft und euer Vertrauen auf Gewalttätigkeit und Schleichwege setzt und euch darauf verlaßt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerft und auf Unterdrückung und Arglist vertraut und euch darauf stützt-a-, -a) Jesaja 28, 15. |
Schlachter 1952: | Deswegen spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch auf Gewalttätigkeit und Verdrehung verlasset und euch darauf stützt, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch auf Gewalttätigkeit und Verdrehung verlasst und euch darauf stützt, |
Zürcher 1931: | Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch vertröstet auf krumme Wege und Ränke und euch darauf stützt, |
Luther 1912: | Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dies Wort verwerft und verlaßt euch auf Frevel und Mutwillen und trotzt darauf, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Darum hat der Heilige Jissraels so gesprochen: Weil ihr diese Rede verachtet habt, euch auf Pressung und Ränke verlaßt, darauf euch stützt, |
Tur-Sinai 1954: | Darum spricht so der Heilge Jisraëls: / Weil ihr dies Wort verachtet / und bauet auf Erpressung und Verdrehung / und drauf euch stützt / |
Luther 1545 (Original): | Darumb spricht der Heilige Jsrael also, Weil jr dis wort verwerffet, vnd verlasst euch auff freuel vnd mutwillen, vnd trotzet darauff, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum spricht der Heilige in Israel also: Weil ihr dies Wort verwerfet und verlasset euch auf Frevel und Mutwillen und trotzet darauf, |
NeÜ 2024: | Darum spricht der Heilige Israels: / Weil ihr dieses Wort verwerft, euch auf Gewalt und Betrug verlasst, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum, so sagt der Heilige Israels, weil ihr dieses Wort verwerft und auf Gewalttat und Verkehrtheit vertraut und euch darauf stützt, -Parallelstelle(n): Jesaja 28, 15 |
English Standard Version 2001: | Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you despise this word and trust in oppression and perverseness and rely on them, |
King James Version 1611: | Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon: |
Westminster Leningrad Codex: | לָכֵן כֹּה אָמַר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יַעַן מָֽאָסְכֶם בַּדָּבָר הַזֶּה וַֽתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹז וַתִּֽשָּׁעֲנוּ עָלָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 30, 12: Da das Volk sich entschied, nicht auf das Wort des Propheten des Herrn zu hören, werden sie vom Gericht des Herrn hören. 30, 12 dieses Wort. Das bezieht sich auf die Anweisungen des Herrn durch Jesaja. |