Luther 1984: | Mit Stroh geht ihr schwanger, Stoppeln gebärt ihr; euer Zorn ist ein Feuer, das euch selbst verzehren wird. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr geht schwanger mit Heu und werdet Stroh gebären, euer Zornesschnauben ist ein Feuer, das euch selbst verzehrt; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr geht schwanger mit Heu, Strohstoppeln werdet ihr gebären-a-. Euer Schnauben ist ein Feuer, das euch verzehren wird. -a) Jesaja 59, 4; Psalm 7, 15. |
Schlachter 1952: | Ihr werdet Stoppeln empfangen und Stroh gebären; ihr blaset ein Feuer an, das euch selbst verzehrt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr geht schwanger mit Heu, ihr werdet Stroh gebären; ihr blast ein Feuer an, das euch selbst verzehren wird! |
Zürcher 1931: | Ihr seid schwanger mit dürrem Gras und gebäret Stoppeln, euer Schnauben ist ein Feuer, das euch verzehrt. |
Luther 1912: | Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihr geht schwanger mit Stroh, ihr gebäret Spreu, ein Feuer ist euer Schnauben, das frißt euch selber auf! |
Tur-Sinai 1954: | Ihr schwangert: Heu / gebäret: Stroh / - dies euer Sinn. / Das Feuer wird euch fressen. / |
Luther 1545 (Original): | Mit Stroh gehet jr schwanger, Stoppeln geberet jr, Fewr wird euch mit ewrem mut verzeren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit euren Mut verzehren. |
NeÜ 2024: | Ihr geht schwanger mit Stroh, / und was ihr gebärt, ist nur Spreu. / Euer Schnauben ist ein Feuer, das euch selbst verbrennen wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr geht schwanger mit Heu, Strohstoppeln werdet ihr gebären.(a) Euer Odem(b) ist ein Feuer, das euch selbst verzehrt. -Fussnote(n): (a) d. h.: Eure Pläne sind nichtig, euer Tun bringt nichts zustande. (b) o.: Hauch; Wind; Lebensgeist; Geist; heb. ruach -Parallelstelle(n): schwanger Jesaja 59, 4; Hiob 15, 35; Psalm 7, 15; Feuer Jesaja 10, 16 |
English Standard Version 2001: | You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you. |
King James Version 1611: | Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, [as] fire, shall devour you. |
Westminster Leningrad Codex: | תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ תֵּלְדוּ קַשׁ רוּחֲכֶם אֵשׁ תֹּאכַלְכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 33, 11: Heu … Stroh. Diese Bezeichnungen für Assyrien bestätigen, dass der Verwüster nun verwüstet wird (V. 1). |