| Luther 1984: | Und Hiskia betete zum HERRN und sprach: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann richtete Hiskia an den HErrn folgendes Gebet: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Hiskia betete zum HERRN-a-: -a) 1. Könige 8, 28-30. |
| Schlachter 1952: | Und Hiskia betete vor dem HERRN und sprach: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und Hiskia betete vor dem HERRN und sprach: |
| Zürcher 1931: | Und Hiskia betete zu dem Herrn: |
| Luther 1912: | Und Hiskia betete zum Herrn und sprach: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Chiskijahu betete zu IHM, sprechend: |
| Tur-Sinai 1954: | Dann betete Hiskijahu vor dem Ewigen und sprach: |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Hiskia bettet zum HERRN, vnd sprach, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Hiskia betete zum HERRN und sprach: |
| NeÜ 2024: | und betete: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hiskia betete zu Jahweh und sagte: -Parallelstelle(n): 1. Könige 8, 28-30 |
| English Standard Version 2001: | And Hezekiah prayed to the LORD: |
| King James Version 1611: | And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ אֶל יְהוָה לֵאמֹֽר |