Luther 1984: | Und Hiskia betete zum HERRN und sprach: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alsdann richtete Hiskia an den HErrn folgendes Gebet: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Hiskia betete zum HERRN-a-: -a) 1. Könige 8, 28-30. |
Schlachter 1952: | Und Hiskia betete vor dem HERRN und sprach: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Hiskia betete vor dem HERRN und sprach: |
Zürcher 1931: | Und Hiskia betete zu dem Herrn: |
Luther 1912: | Und Hiskia betete zum Herrn und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Chiskijahu betete zu IHM, sprechend: |
Tur-Sinai 1954: | Dann betete Hiskijahu vor dem Ewigen und sprach: |
Luther 1545 (Original): | Vnd Hiskia bettet zum HERRN, vnd sprach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Hiskia betete zum HERRN und sprach: |
NeÜ 2024: | und betete: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Hiskia betete zu Jahweh und sagte: -Parallelstelle(n): 1. Könige 8, 28-30 |
English Standard Version 2001: | And Hezekiah prayed to the LORD: |
King James Version 1611: | And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתְפַּלֵּל חִזְקִיָּהוּ אֶל יְהוָה לֵאמֹֽר |