| Luther 1984: | Und Jesaja sprach zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN Zebaoth: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Jesaja zu Hiskia: «Vernimm das Wort des HErrn der Heerscharen: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN der Heerscharen! |
| Schlachter 1952: | Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN der Heerscharen: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN der Heerscharen: |
| Zürcher 1931: | Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre das Wort des Herrn der Heerscharen! |
| Luther 1912: | Und Jesaja sprach zu Hiskia: Höre das Wort des Herrn Zebaoth: |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Jeschajahu sprach zu Chiskijahu: Höre SEINE des Umscharten Rede: |
| Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jescha'jahu zu Hiskijahu: «Höre das Wort des Ewigen der Scharen! |
| Luther 1545 (Original): | Vnd Jesaia sprach zu Hiskia, höre das wort des HERRN Zebaoth, |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesaja sprach zu Hiskia: Höre das Wort des HERRN Zebaoth! |
| NeÜ 2024: | Da sagte Jesaja: Höre, was Jahwe, der allmächtige Gott, dir sagen lässt: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesaja sagte zu Hiskia: Höre das Wort Jahwehs der Heere! |
| English Standard Version 2001: | Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
| King James Version 1611: | Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts: |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְשַׁעְיָהוּ אֶל חִזְקִיָּהוּ שְׁמַע דְּבַר יְהוָה צְבָאֽוֹת |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 39, 5: Wort des HERRN … nach Babel weggebracht. Jesaja sagte die Babylonische Gefangenschaft voraus, die über ein Jahrhundert später eintreffen sollte (586 v.Chr.). Das war eine weitere Prophezeiung, die in allen angekündigten Details erfüllt wurde. |