Luther 1984: | NICHT, daß du mich gerufen hättest, Jakob, oder daß du dich um mich gemüht hättest, Israel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «UND doch bin nicht ich es, den du angerufen hast, Jakob, und nicht um mich hast du dich gemüht, Israel; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nicht mich hast du angerufen, Jakob-a-, daß du dich um mich gemüht hättest, Israel! -a) Jesaja 64, 6; Daniel 9, 13. |
Schlachter 1952: | Und doch hast du, Jakob, nicht mich angerufen, noch hast du dich um mich bemüht, Israel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und doch hast du, Jakob, nicht mich angerufen, noch hast du dich um mich bemüht, Israel! |
Zürcher 1931: | Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, nicht um mich dich gemüht, Israel, |
Luther 1912: | Nicht, daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und mich hattest du nicht gerufen, o Jaakob, daß du dich um mich gemüht hättest, o Jissrael, |
Tur-Sinai 1954: | Doch mich riefst du nicht, Jaakob / daß du um mich dich mühtest, Jisraël. / |
Luther 1545 (Original): | Nicht, das du Mich hettest geruffen Jacob, oder das du vmb Mich geerbeitet hettest Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nicht daß du mich hättest gerufen, Jakob, oder daß du um mich gearbeitet hättest, Israel. |
NeÜ 2024: | Und doch hast du mich nicht gerufen, Jakob! / Israel, du hast dich nicht um mich gemüht! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und mich hast du nicht angerufen, Jakob, [nicht] hast du dich um mich gemüht, Israel, -Parallelstelle(n): Jesaja 64, 6; Daniel 9, 13 |
English Standard Version 2001: | Yet you did not call upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel! |
King James Version 1611: | But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וְלֹא אֹתִי קָרָאתָ יַֽעֲקֹב כִּֽי יָגַעְתָּ בִּי יִשְׂרָאֵֽל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 43, 22: Obwohl der Herr Israel erwählt hat, hat Israel seine ganze Geschichte über den Herrn nicht erwählt. Stattdessen hat es ihn mit seinen Übeltaten und seinem leeren Ritualismus ermüdet (1, 11-15). |