Jesaja 57, 10

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 57, Vers: 10

Jesaja 57, 9
Jesaja 57, 11

Luther 1984:Du hast dich abgemüht mit der Menge deiner Wege und sprachst nicht: Das lasse ich; sondern du fandest ja noch Leben in deinen Gliedern, so wurdest du dessen nicht müde.-a- -a) Jeremia 2, 25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wurdest du auch müde von deinem weiten Wandern, so hast du doch nicht gesagt: «Ich gebe es auf»; nein, du gewannest immer neue Kraft in deinen Gliedern; darum wurdest du nicht matt.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Durch deinen weiten Weg bist du müde geworden, (doch) du sagtest nicht: Es ist umsonst! Du fandest Belebung deiner Kraft, darum bist du nicht schwach geworden.
Schlachter 1952:Du bist müde geworden von der Menge deiner Wege, hast aber nicht gesagt: Es ist vergeblich! Du hast noch Lebensunterhalt gefunden, darum wurdest du nicht matt.
Schlachter 2000 (05.2003):Du bist müde geworden von der Menge deiner Wege, hast aber nicht gesagt: Es ist vergeblich! Du hast noch Lebensunterhalt gefunden, darum wurdest du nicht matt.
Zürcher 1931:Du bist müde geworden von all deinem Wandern, doch sprachst du nicht: Verlorne Arbeit! Du fandest immer neue Kraft, darum wurdest du nicht matt.
Luther 1912:Du zerarbeitest dich in der Menge deiner Wege und sprichst nicht: Ich lasse es; - sondern weil du Leben findest in deiner Hand, wirst du nicht müde.
Buber-Rosenzweig 1929:durch die Menge deines Wegs ermüdetest du und sprachst doch nicht: Verzweifelt! Belebung fandest du durch dein Handmal, darum wurdest du nicht schwach.
Tur-Sinai 1954:Vom weiten Marsch ermattet / sprachst du doch nicht: ,Umsonst!' / Was deine Hand belebte, fandest du / drum warst du nicht erschöpft. /
Luther 1545 (Original):Du erbeitest dich in der menge deiner wege, vnd sprachest nicht, Ich lasse es, Sondern weil du findest ein Leben deiner hand, wirstu nicht müde. -[Ich lasse es] Wenn einer eins dings müde vnd vberdrüssig wird oder vngern mehr thut, spricht er auff deudsch, das lasse ich, Jtem, Das lassen wir, das lassen sie wol. Jtem, lieber lass abe, Höre auff.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du zerarbeitetest dich in der Menge deiner Wege und sprachest nicht: Ich lasse es, sondern weil du findest ein Leben deiner Hand, wirst du nicht müde.
NeÜ 2024:Du wurdest müde auf deinem weiten Weg, / doch sagtest du nicht: 'Es ist umsonst!' Immer noch fandest du Leben in dir / und wurdest deshalb nicht schwach.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Von der Menge deiner Wege(a) wurdest du müde, und sagtest ‹doch› nicht: 'Ich geb's auf!'(b) Belebung deiner Manneskraft(c) fandest du, darum erschlafftest du nicht(d).
-Fussnote(n): (a) w.: deines Weges (b) eigtl.: Es ist zum Verzweifeln; es ist vergeblich; i. S. v.: Ich höre damit auf. (c) w.: deiner Hand (euphemistisch) (d) o.: darum ließest du nicht locker.
English Standard Version 2001:You were wearied with the length of your way, but you did not say, It is hopeless; you found new life for your strength, and so you were not faint.
King James Version 1611:Thou art wearied in the greatness of thy way; [yet] saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.
Westminster Leningrad Codex:בְּרֹב דַּרְכֵּךְ יָגַעַתְּ לֹא אָמַרְתְּ נוֹאָשׁ חַיַּת יָדֵךְ מָצָאת עַל כֵּן לֹא חָלִֽית



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:57, 10: Lebensunterhalt gefunden. Anstatt die Hoffnungslosigkeit des Götzendienstes anzuerkennen und trotz des Überdrusses daran fanden die Israeliten neue Kraft, um ihren götzendienerischen Weg fortzusetzen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 57, 10
Sermon-Online