Luther 1984: | Die Gottlosen haben keinen Frieden, spricht mein Gott.-a- -a) Jesaja 48, 22; Sprüche 28, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Keinen Frieden», spricht mein Gott, «gibt es für die Gottlosen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kein Friede den Gottlosen! spricht mein Gott-a-. - -a) Jesaja 48, 22. |
Schlachter 1952: | Keinen Frieden, spricht mein Gott, gibt es für die Gottlosen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Keinen Frieden, spricht mein Gott, gibt es für die Gottlosen! |
Zürcher 1931: | Kein Heil gibt es für die Gottlosen, spricht mein Gott. -Jesaja 48, 22. |
Luther 1912: | Die Gottlosen haben nicht Frieden, spricht mein Gott. - Jesaja 48, 22. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kein Friede, hat mein Gott gesprochen, für die Frevler! |
Tur-Sinai 1954: | Kein Heil, spricht mein Gott / den Frevlern! |
Luther 1545 (Original): | Die Gottlosen haben nicht Friede, spricht mein Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Gottlosen haben nicht Frieden, spricht mein Gott. |
NeÜ 2024: | Für Gottlose gibt es keinen Frieden!, spricht mein Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kein Friede den Ehrfurchtslosen!, sagt mein Gott. -Parallelstelle(n): Jesaja 48, 22 |
English Standard Version 2001: | There is no peace, says my God, for the wicked. |
King James Version 1611: | [There is] no peace, saith my God, to the wicked. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵין שָׁלוֹם אָמַר אֱלֹהַי לָרְשָׁעִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 57, 14: Im Gegensatz zu den Gerichtsandrohungen wegen Götzendienst (V. 3-13), werden in V. 14-20 Segensverheißungen genannt. 57, 14 Räumt jeden Anstoß aus dem Weg. Der Befehl lautet, alle Hindernisse zu entfernen, um dem Volk Gottes dem Weg zu bereiten, zu ihm umzukehren (62, 10). |