Jeremia 2, 24

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 2, Vers: 24

Jeremia 2, 23
Jeremia 2, 25

Luther 1984:wie eine Wildeselin in der Wüste, wenn sie vor großer Brunst lechzt und läuft, daß niemand sie aufhalten kann. Wer sie haben will, muß nicht weit laufen; er trifft sie bald in dieser Zeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Eine Wildeselin, die, an die Steppe gewöhnt, in wilder Lustgier nach Luft schnappt: wer vermag ihre Brunst zu dämpfen? Wer immer sie begehrt, braucht sich nicht müde zu laufen: in ihrer Brunstzeit findet er sie mühelos.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine Wildeselin, die Wüste gewohnt-1a-, - in ihrer Gier-2- schnappt sie nach Luft; ihre Brunst, wer kann sie hemmen? Alle, die sie suchen, brauchen sich nicht müde zu laufen: in ihrer Brunstzeit-3- werden sie sie finden-b-. -1) and. nehmen ein Abschreibversehen an und üs: du flinke Kamelstute . . ., die in die Wüste ausbricht. 2) w: im Begehren ihrer Seele. 3) w: in ihrem Monat. a) Hiob 39, 5.6. b) Hesekiel 16, 33.
Schlachter 1952:Die der Wüste gewohnte Eselin, die in der Begierde ihrer Lust nach Luft schnappt, wer vermag sie aufzuhalten in ihrer Brunst? Wer sie sucht, braucht sich nicht abzumühen; in ihrem Monat findet er sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Wildeselin, welche die Wüste gewohnt ist, die in der Begierde ihrer Lust nach Luft schnappt, wer kann sie aufhalten in ihrer Brunst? Alle, die sie suchen, brauchen sich nicht abzumühen; in ihrem Monat finden sie sie.
Zürcher 1931:die ausbricht in die Steppe in der Gier ihrer Brunst - sie schnappt nach Luft ob ihrer Brunst -, wer bringt sie zurück? Alle, die sie suchen, müssen sich nicht mühen, sie finden sie in ihrem Monat.
Luther 1912:Du läufst umher wie eine Kamelstute in der Brunst, und wie ein Wild in der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzt und läuft, daß es niemand aufhalten kann. Wer’s wissen will, darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.
Buber-Rosenzweig 1929:Wildesel, von der Wüste belehrt in der Gier seiner Seele, so schnappt sie nach Luft, - ihre Geilheit, wer könnte die umkehren machen! Alle, die sie suchen, brauchen sich nicht müde zu laufen, in ihrem Monde treffen sie sie,
Tur-Sinai 1954:dem wilden Esel, in der Steppe heimisch! / In ihrer Seele Gier / schlingt sie nur Wind. / Mit ihr zu tändeln, wer verwehrt ihrs? / Alldie ihr nachstelln, haben keine Müh / in ihrem Paarungsmonat findet man sie. /
Luther 1545 (Original):Du leuffest vmbher, wie eine Camelin in der brunst, vnd wie ein Wild in der wüsten pflegt, wenn es fur grosser Brunst lechtzet, vnd leufft, das niemand auff halten kan. Wers wissen wil, darff nicht weit lauffen, Am Feiertage sihet man es wol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du läufst umher wie eine Kamelin in der Brunst, und wie ein Wild in der Wüste pflegt, wenn es vor großer Brunst lechzet und läuft, daß niemand aufhalten kann. Wer es wissen will, darf nicht weit laufen; am Feiertage sieht man es wohl.
NeÜ 2024:Die wilde Eselin, / an die Wüste gewöhnt: / Vor lauter Gier schnappt sie nach Luft, / ihre Brunst ist nicht zu bremsen. / Wer sie sucht, muss sich nicht müde laufen, / in ihrer Brunstzeit findet er sie.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eine Wildeselin, die Wüste gewohnt - in der Gier ihrer Seele schnappt sie nach Luft. Ihre Brunst, wer kann sie hemmen? Alle, die sie suchen, brauchen sich nicht zu mühen: In ihrer Brunstzeit(a) finden sie sie.
-Fussnote(n): (a) w.: in ihrem Monat
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 33
English Standard Version 2001:a wild donkey used to the wilderness, in her heat sniffing the wind! Who can restrain her lust? None who seek her need weary themselves; in her month they will find her.
King James Version 1611:A wild ass used to the wilderness, [that] snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.
Westminster Leningrad Codex:פֶּרֶה לִמֻּד מִדְבָּר בְּאַוַּת נפשו נַפְשָׁהּ שָׁאֲפָה רוּחַ תַּאֲנָתָהּ מִי יְשִׁיבֶנָּה כָּל מְבַקְשֶׁיהָ לֹא יִיעָפוּ בְּחָדְשָׁהּ יִמְצָאֽוּנְהָ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 2, 24
Sermon-Online