Luther 1984: | Wie lange soll ich noch das Fluchtzeichen sehen und der Posaune Hall hören? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie lange noch soll ich Paniere sehen, Posaunenschall vernehmen? - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie lange muß ich das Feldzeichen sehen, den Schall des Horns hören? - |
Schlachter 1952: | Wie lange muß ich noch das Panier sehen und den Schall der Posaune hören? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie lange muss ich noch das Kriegsbanner sehen und den Schall des Schopharhornes hören? |
Zürcher 1931: | Wie lange noch muss ich das Panier sehen, muss ich hören den Hörnerschall? |
Luther 1912: | Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaune Hall hören? |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Bis wann noch soll ich das Banner sehen, soll ich den Posaunenhall hören? |
Tur-Sinai 1954: | Bis wann muß ich das Stangenzeichen schaun / des Hornes Schall hören? |
Luther 1545 (Original): | Wie lange sol ich doch das Panir sehen, vnd der Posaunen hall hören? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie lange soll ich doch das Panier sehen und der Posaunen Hall hören? |
NeÜ 2024: | Wie lange noch muss ich das Feldzeichen sehen, / den Lärm des Hornes ertragen? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Bis wann noch muss ich das Feldzeichen(a) sehen, die Stimme der Posaune hören? -Fussnote(n): (a) o.: das Kriegsbanner |
English Standard Version 2001: | How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet? |
King James Version 1611: | How long shall I see the standard, [and] hear the sound of the trumpet? |
Westminster Leningrad Codex: | עַד מָתַי אֶרְאֶה נֵּס אֶשְׁמְעָה קוֹל שׁוֹפָֽר |