Luther 1984: | Niederlage auf Niederlage wird gemeldet. Denn das ganze Land wird verheert, plötzlich sind meine Hütten und meine Zelte zerstört. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zerstörung über Zerstörung-1- wird gemeldet, denn verheert ist das ganze Land! urplötzlich sind meine Hütten zerstört, in einem Augenblick meine Zelte! -1) = Schlag auf Schlag. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zusammenbruch über Zusammenbruch wird ausgerufen. Denn das ganze Land ist überwältigt. Plötzlich sind meine Zelte überwältigt, meine Zeltdecken in einem Augenblick-a-. -a) Jeremia 9, 18; 10, 20. |
Schlachter 1952: | Eine Zerstörung um die andere wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; plötzlich sind meine Hütten verwüstet, in einem Augenblick meine Zelte! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zerstörung über Zerstörung wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; plötzlich sind meine Zelte verwüstet, in einem Augenblick meine Zeltbahnen! |
Zürcher 1931: | Es kommt Verderben über Verderben, das ganze Land ist verwüstet; jählings sind meine Hütten verheert, im Nu meine Zelte. |
Luther 1912: | und einen Mordschrei über den andern; denn das ganze Land wird verheert, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Niederbruch um Niederbruch wird ausgerufen: - Wohl, gewaltigt wird alles Land, jäh gewaltigt meine Gezelte, in einem Nu meine Behänge! |
Tur-Sinai 1954: | Sturz trifft auf Sturz / da alles Land geplündert. / Miteins sind verheert meine Zelte / mir im Nu die Behänge! / |
Luther 1545 (Original): | vnd einen Mordgeschrey vber den andern, Denn das gantze Land wird verheret, plötzlich werden meine Hütten vnd meine Gezellt verstöret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstöret. |
NeÜ 2024: | Niederlage und Zerstörung ruft man aus. / Das ganze Land wird verwüstet. / Plötzlich sind die Zelte umgestürzt, / im Nu alle Decken zerfetzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zusammenbruch über Zusammenbruch wird ausgerufen; denn das ganze Land ist verwüstet(a). Plötzlich verwüstet sind meine Zelte, in einem Augenblick meine Zeltdecken! -Fussnote(n): (a) eigtl.: ‹überwältigt und› verwüstet; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Jeremia 9, 18; Jeremia 10, 19.20; Jeremia 25, 11 |
English Standard Version 2001: | Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment. |
King James Version 1611: | Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, [and] my curtains in a moment. |
Westminster Leningrad Codex: | שֶׁבֶר עַל שֶׁבֶר נִקְרָא כִּי שֻׁדְּדָה כָּל הָאָרֶץ פִּתְאֹם שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי רֶגַע יְרִיעֹתָֽי |