Jeremia 4, 20

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 4, Vers: 20

Jeremia 4, 19
Jeremia 4, 21

Luther 1984:Niederlage auf Niederlage wird gemeldet. Denn das ganze Land wird verheert, plötzlich sind meine Hütten und meine Zelte zerstört.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zerstörung über Zerstörung-1- wird gemeldet, denn verheert ist das ganze Land! urplötzlich sind meine Hütten zerstört, in einem Augenblick meine Zelte! -1) = Schlag auf Schlag.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Zusammenbruch über Zusammenbruch wird ausgerufen. Denn das ganze Land ist überwältigt. Plötzlich sind meine Zelte überwältigt, meine Zeltdecken in einem Augenblick-a-. -a) Jeremia 9, 18; 10, 20.
Schlachter 1952:Eine Zerstörung um die andere wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; plötzlich sind meine Hütten verwüstet, in einem Augenblick meine Zelte!
Schlachter 2000 (05.2003):Zerstörung über Zerstörung wird gemeldet; denn das ganze Land ist verheert; plötzlich sind meine Zelte verwüstet, in einem Augenblick meine Zeltbahnen!
Zürcher 1931:Es kommt Verderben über Verderben, das ganze Land ist verwüstet; jählings sind meine Hütten verheert, im Nu meine Zelte.
Luther 1912:und einen Mordschrei über den andern; denn das ganze Land wird verheert, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstört.
Buber-Rosenzweig 1929:Niederbruch um Niederbruch wird ausgerufen: - Wohl, gewaltigt wird alles Land, jäh gewaltigt meine Gezelte, in einem Nu meine Behänge!
Tur-Sinai 1954:Sturz trifft auf Sturz / da alles Land geplündert. / Miteins sind verheert meine Zelte / mir im Nu die Behänge! /
Luther 1545 (Original):vnd einen Mordgeschrey vber den andern, Denn das gantze Land wird verheret, plötzlich werden meine Hütten vnd meine Gezellt verstöret.
Luther 1545 (hochdeutsch):und ein Mordgeschrei über das andere; denn das ganze Land wird verheeret, plötzlich werden meine Hütten und meine Gezelte verstöret.
NeÜ 2024:Niederlage und Zerstörung ruft man aus. / Das ganze Land wird verwüstet. / Plötzlich sind die Zelte umgestürzt, / im Nu alle Decken zerfetzt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Zusammenbruch über Zusammenbruch wird ausgerufen; denn das ganze Land ist verwüstet(a). Plötzlich verwüstet sind meine Zelte, in einem Augenblick meine Zeltdecken!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: ‹überwältigt und› verwüstet; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Jeremia 9, 18; Jeremia 10, 19.20; Jeremia 25, 11
English Standard Version 2001:Crash follows hard on crash; the whole land is laid waste. Suddenly my tents are laid waste, my curtains in a moment.
King James Version 1611:Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, [and] my curtains in a moment.
Westminster Leningrad Codex:שֶׁבֶר עַל שֶׁבֶר נִקְרָא כִּי שֻׁדְּדָה כָּל הָאָרֶץ פִּתְאֹם שֻׁדְּדוּ אֹהָלַי רֶגַע יְרִיעֹתָֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 4, 20
Sermon-Online