Luther 1984: | Und der HERR sprach: Weil sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgelegt habe, und meinen Worten nicht gehorchen, auch nicht danach leben, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der HErr hat gesagt: «Weil sie mein Gesetz, das ich ihnen vorgelegt hatte, unbeachtet gelassen und meinen Weisungen nicht gehorcht und nicht nach ihnen gelebt haben, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR sprach: Weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt habe, und auf meine Stimme nicht gehört und nicht darin gelebt haben-a-, -a) Jeremia 5, 19; Hosea 4, 10. |
Schlachter 1952: | Und der HERR spricht: Darum, weil sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen gegeben, und meiner Stimme nicht gehorcht haben und nicht darnach lebten, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR spricht: Weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen gab, und meiner Stimme nicht gehorcht haben und nicht danach lebten, |
Zürcher 1931: | Und der Herr sprach: Darum, weil sie mein Gesetz verlassen haben, das ich ihnen vorgelegt; weil sie auf meine Stimme nicht hörten und nicht darnach wandelten, |
Luther 1912: | Und der Herr sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgelegt habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach, |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach es aus: Dran, daß sie meine Weisung verließen, die vor sie hin ich gab, und auf meine Stimme nicht hörten und gingen in jener nicht, |
Tur-Sinai 1954: | Da hat der Ewige gesprochen: Weil sie verließen meine Weisung, die ich ihnen vorgelegt, nicht hörten auf meine Stimme und ihr nicht nachwandelten, |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach, Darumb das sie mein Gesetz verlassen, das ich jnen furgegeben habe, vnd gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht darnach, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach: Darum daß sie mein Gesetz verlassen, das ich ihnen vorgegeben habe, und gehorchen meiner Rede nicht, leben auch nicht danach, |
NeÜ 2024: | (12) Da erwiderte Jahwe: Weil sie meine Weisung in den Wind schlugen, weil sie nicht auf das hörten, was ich sagte, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte: Weil sie meine Weisung verließen, die ich ihnen gab, und auf meine Stimme nicht hörten und nicht darin wandelten, -Parallelstelle(n): Jeremia 5, 19; Jeremia 22, 9; Jeremia 32, 23; Jeremia 44, 10 |
English Standard Version 2001: | And the LORD says: Because they have forsaken my law that I set before them, and have not obeyed my voice or walked in accord with it, |
King James Version 1611: | And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein; |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה עַל עָזְבָם אֶת תּוֹרָתִי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיהֶם וְלֹא שָׁמְעוּ בְקוֹלִי וְלֹא הָלְכוּ בָֽהּ |