Jeremia 12, 8

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 12, Vers: 8

Jeremia 12, 7
Jeremia 12, 9

Luther 1984:Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm feind geworden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Walde: es hat sein Gebrüll gegen mich erhoben, darum mußte es mir verhaßt werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Wald. Es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum hasse ich es.
Schlachter 1952:Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es hat seine Stimme wider mich erhoben, darum hasse ich es.
Schlachter 2000 (05.2003):Mein Erbteil ist mir geworden wie ein Löwe im Wald; es hat seine Stimme gegen mich erhoben, darum hasse ich es.
Zürcher 1931:Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde; es erhob wider mich seine Stimme, darum lernte ich's hassen.
Luther 1912:Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich gram geworden.
Buber-Rosenzweig 1929:Geworden war mir mein Eigen gleich einem Löwen im Wald: wider mich gabs aus seine Stimme - darum mußte ich es hassen!
Tur-Sinai 1954:Es ward mir mein Erbe / wie der Löwe im Wald / erhob gegen mich sein Gebrüll. / Drum haß ich es!
Luther 1545 (Original):Mein Erbe ist mir worden, wie ein Lewe im walde, vnd brüllet wider mich, Darumb bin ich jm gram worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden.
NeÜ 2024:Mein Erbteil ist mir fremd geworden. / Es ist wie ein Löwe im Wald / und brüllt mich feindselig an. / Darum musste ich es hassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Mein Erbteil ist mir geworden gleich einem Löwen im Wald: Es hat gegen mich seine Stimme erhoben. Darum hasse ich es.
-Parallelstelle(n): Psalm 106, 40
English Standard Version 2001:My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.
King James Version 1611:Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.
Westminster Leningrad Codex:הָיְתָה לִּי נַחֲלָתִי כְּאַרְיֵה בַיָּעַר נָתְנָה עָלַי בְּקוֹלָהּ עַל כֵּן שְׂנֵאתִֽיהָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:12, 8: wie ein Löwe. Jeremias eigenes Volk glich Löwen, die gegen ihn handelten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 12, 8
Sermon-Online