Luther 1984: | ICH habe mein Haus verlassen und mein Erbe verstoßen und, was meine Seele liebt, in der Feinde Hand gegeben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ««ICH habe mich von meinem Hause losgesagt, meinen Erbbesitz hingegeben, habe den Liebling meines Herzens in die Gewalt seiner Feinde fallen lassen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ICH habe mein Haus verlassen, mein Erbteil verstoßen, ich habe den Liebling-a- meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben-b-. -a) 5. Mose 33, 12; Offenbarung 20, 9. b) Jeremia 7, 14; 14, 19; 22, 5; 2. Könige 21, 14; Psalm 106, 40.41; Matthäus 23, 38; Lukas 13, 35. |
Schlachter 1952: | ICH habe mein Haus verlassen, mein Erbe verstoßen; ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbe verstoßen; ich habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. |
Zürcher 1931: | Ich habe mein Haus verlassen, mein Erbe verstossen, habe den Liebling meiner Seele in die Hand seiner Feinde gegeben. |
Luther 1912: | Ich habe mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden, und was meine Seele liebt, in der Feinde Hand geben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Ich habe mein Haus verlassen, ich habe mein Eigen verworfen, die Freundschaft meiner Seele gab ich in den Griff ihrer Feinde. |
Tur-Sinai 1954: | Hab verlassen mein Haus / verstoßen mein Erbe / gegeben meiner Seele Liebste / in die Hand ihrer Feinde! / |
Luther 1545 (Original): | Darumb hab ich mein Haus verlassen müssen, vnd mein Erbe meiden, vnd meine liebe Seele in der Feinde hand geben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum habe ich mein Haus verlassen müssen und mein Erbe meiden und meine liebe Seele in der Feinde Hand geben. |
NeÜ 2024: | Gottes Klage über sein Land: Ich habe mein Haus verlassen, / mein Eigentum verstoßen. / Das Volk, das ich von Herzen liebe, / gab ich in die Gewalt seiner Feinde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich habe mein Haus verlassen(a), mein Erbteil verstoßen. Den Geliebten meiner Seele habe ich in den Griff seiner Feinde gegeben. -Fussnote(n): (a) und aufgegeben -Parallelstelle(n): Jeremia 7, 14; Jeremia 22, 5; Klagelieder 2, 1.2.7; 2. Könige 21, 14 |
English Standard Version 2001: | I have forsaken my house; I have abandoned my heritage; I have given the beloved of my soul into the hands of her enemies. |
King James Version 1611: | I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies. |
Westminster Leningrad Codex: | עָזַבְתִּי אֶת בֵּיתִי נָטַשְׁתִּי אֶת נַחֲלָתִי נָתַתִּי אֶת יְדִדוּת נַפְשִׁי בְּכַף אֹיְבֶֽיהָ |