Luther 1984: | So will ich's mit dieser Stätte und ihren Bewohnern machen, spricht der HERR, daß diese Stadt wie das Tofet werden soll.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf diese Weise will ich mit diesem Ort verfahren' - so lautet der Ausspruch des HErrn - ,und mit seinen Bewohnern: ein Thopheth will ich aus dieser Stadt machen.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ebenso werde ich mit diesem Ort verfahren, spricht der HERR-1-, und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Tofet gleich zu machen. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN.
|
Schlachter 1952: | Also will ich mit diesem Orte und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, daß ich diese Stadt zu einem Tophet mache;
|
Schlachter 2000 (05.2003): | So will ich mit diesem Ort und seinen Bewohnern verfahren, spricht der HERR, dass ich diese Stadt zu einem Tophet mache;
|
Zürcher 1931: | So werde ich diesem Orte und seinen Bewohnern tun, spricht der Herr, indem ich diese Stadt dem Thopheth gleichmache:
|
Luther 1912: | So will ich mit dieser Stätte, spricht der Herr, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Solches will ich tun diesem Ort, ist SEIN Erlauten, und seinen Insassen, hinzugeben diese Stadt, daß sie dem Ofenplatz gleiche,
|
Tur-Sinai 1954: | So will ich dieser Stätte tun, ist des Ewigen Spruch, und ihren Bewohnern, und diese Stadt dem Tofet gleichmachen.
|
Luther 1545 (Original): | So wil ich mit dieser Stet (spricht der HERR) vnd seinen Einwonern vmbgehen, das die Stad werden sol, gleich wie Thopheth.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleichwie Thopheth.
|
NeÜ 2024: | Auch diese Stadt mache ich samt ihren Bewohnern dem Tofet gleich', spricht Jahwe.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So werde ich diesem Ort tun', ist der Spruch Jahwehs, 'und seinen Bewohnern, um diese Stadt dem Tofet gleichzumachen.
|
English Standard Version 2001: | Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.
|
King James Version 1611: | Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and [even] make this city as Tophet:
|
Westminster Leningrad Codex: | כֵּֽן אֶעֱשֶׂה לַמָּקוֹם הַזֶּה נְאֻם יְהוָה וּלְיֽוֹשְׁבָיו וְלָתֵת אֶת הָעִיר הַזֹּאת כְּתֹֽפֶת
|