Luther 1984: | Als aber Paschhur, ein Sohn Immers, der Priester, der zum Vorsteher im Hause des HERRN bestellt war, hörte, wie Jeremia solche Worte weissagte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als aber der Priester Pashur, der Sohn Immers, der damalige Oberaufseher im Tempel des HErrn, Jeremia diese Weissagung aussprechen hörte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als der Priester Paschhur, der Sohn des Immer-a- - er war Oberaufseher im Haus des HERRN -, Jeremia diese Worte weissagen hörte, -a) 1. Chronik 24, 14. |
Schlachter 1952: | ALS aber Paschhur, der Sohn Immers, der Priester, ein Aufseher und Vorgesetzter im Hause des HERRN, Jeremia diese Weissagung aussprechen hörte, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber Paschhur, der Sohn Immers, der Priester |
Zürcher 1931: | ALS aber der Priester Pashur, der Sohn Immers, der Oberaufseher im Hause des Herrn, den Jeremia diese Worte weissagen hörte, |
Luther 1912: | Da aber Pashur, ein Sohn Immers, der Priester, der zum Obersten im Hause des Herrn gesetzt war, Jeremia hörte solche Worte weissagen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als nun Paschchur Sohn Immers, der Priester, - der war Hauptverordneter in SEINEM Haus - Jirmejahu diese Rede künden hörte, |
Tur-Sinai 1954: | Als aber der Priester Paschhur, der Sohn Immers - der war Oberaufseher im Haus des Ewigen - Jirmejahu diese Worte weissagen hörte, |
Luther 1545 (Original): | Da aber PasHur ein son Jmmer des Priesters, so zum öbersten im hause des HERRN gesetzt war, Jeremiam hörete solche wort weissagen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber Pashur, ein Sohn Immers, des Priesters, so zum Obersten im Hause des HERRN gesetzt war, Jeremia hörete solche Worte weissagen, |
NeÜ 2024: | Als der Priester Paschhur Ben-Immer - er war der Oberaufseher im Haus Jahwes - diese Weissagung Jeremias hörte, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Paschhur, der Sohn Immers, der Priester (er war Oberaufseher im Haus Jahwehs), hörte, wie Jeremia diese Worte weissagte. -Parallelstelle(n): Immers 1. Chronik 24, 14; Esra 2, 37.38 |
English Standard Version 2001: | Now Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things. |
King James Version 1611: | Now Pashur the son of Immer the priest, who [was] also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁמַע פַּשְׁחוּר בֶּן אִמֵּר הַכֹּהֵן וְהֽוּא פָקִיד נָגִיד בְּבֵית יְהוָה אֶֽת יִרְמְיָהוּ נִבָּא אֶת הַדְּבָרִים הָאֵֽלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 1: Paschhur. Die Bedeutung ist entweder »Leichtigkeit« oder »Befreiung umher«, was beides im Gegensatz zu dem neuen Namen steht, den Gott ihm in V. 3 zuweist. Er war einer von mehreren Männern mit diesem Namen (vgl. 21, 1; 38, 1). Immers. Er gehörte zu den ursprünglichen »Oberaufsehern im Haus des Herrn« (vgl. 1. Chronik 24, 14). Oberaufseher. Er war nicht der Hohepriester, sondern der Oberste der Tempelpolizei, die die Ordnung aufrechterhalten sollte. |