Luther 1984: | und denkt: «Wohlan, ich will mir ein großes Haus bauen und weite Gemächer» und läßt sich Fenster ausbrechen und mit Zedern täfeln und rot malen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | der da ausspricht: «Ich will mir ein geräumiges Haus bauen mit weitgedehnten-1- Gemächern, von Fenstern durchbrochen-2- und mit Zedernholz getäfelt und mit Zinnober rotgestrichen!» -1) o: luftigen. 2) aÜs: will seine Fenster täfeln mit Zedernholz. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | der sagt: «Ich will mir ein geräumiges Haus bauen und luftige-1- Obergemächer», und er bricht sich Fenster-2- aus und täfelt (es) mit Zedernholz-3a-, und er streicht (es) mit roter Farbe an-b-. -1) w: winddurchwehte. 2) eT.; das Wort im MasT. steht in einer grammatisch nicht bestimmbaren Form. 3) eT.; MasT: und getäfelt mit Zedernholz. a) Amos 6, 8. b) Hesekiel 23, 14. |
Schlachter 1952: | der da spricht: «Ich will mir ein geräumiges Haus und luftige Söller bauen», und sich viele Fenster darein macht, sie mit Zedern täfelt und mit roter Farbe anstreicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | der spricht: »Ich will mir ein geräumiges Haus und weite Obergemächer bauen«, und sich Fenster machen lässt und es mit Zedern täfelt und mit roter Farbe anstreicht! |
Zürcher 1931: | der da spricht: «Ich will mir ein weites Haus und luftige Hallen bauen!» der Fenster darein brechen lässt, es mit Zedern täfelt und rot bemalt. |
Luther 1912: | und denkt: »Wohlan, ich will mir ein großes Haus bauen und weite Gemächer!« und läßt sich Fenster drein hauen und es mit Zedern täfeln und rot malen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | der spricht: Im Großmaß baue ich mir ein Haus, weiträumige Hochgemächer! fensterreich schlitzt er sichs aus, getäfelt wirds mit Zedern und mit Mennig gestrichen. |
Tur-Sinai 1954: | Der spricht: / ,Ein Riesenhaus erbau ich / mit räumigen Söllern / brech Fenster dran / bälk es mit Zedern / bemal es mit Rotstein.' |
Luther 1545 (Original): | Vnd denckt, Wolan, ich wil mir ein gros Haus bawen, vnd weite Pallast, vnd lesst jm Fenster drein hawen, vnd mit Cedern tefeln, vnd rot malen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und denkt: Wohlan, ich will mir ein groß Haus bauen und weite Paläste; und läßt ihm Fenster drein bauen und mit Zedern täfeln und rot malen. |
NeÜ 2024: | der sagt: Ich baue mir einen Riesenpalast / mit geräumigen Zimmern im Obergeschoss! / Er setzt ihm hohe Fenster ein, / täfelt ihn mit Zedernholz / und streicht ihn mit roter Farbe an. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | der sagt: 'Ich will mir ein Haus bauen von [großen] Ausmaßen, mit geräumigen Obergemächern', und der sich darin Fenster ausbricht, es mit Zedern täfelt, mit roter Farbe anstreicht! |
English Standard Version 2001: | who says, 'I will build myself a great house with spacious upper rooms,' who cuts out windows for it, paneling it with cedar and painting it with vermilion. |
King James Version 1611: | That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and [it is] cieled with cedar, and painted with vermilion. |
Westminster Leningrad Codex: | הָאֹמֵר אֶבְנֶה לִּי בֵּית מִדּוֹת וַעֲלִיּוֹת מְרֻוָּחִים וְקָרַֽע לוֹ חַלּוֹנָי וְסָפוּן בָּאָרֶז וּמָשׁוֹחַ בַּשָּׁשַֽׁר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 13: Wehe dem. Diese Botschaft war eine Anklage gegen Joahas (V. 13.14.17), der anders war als sein Vater, der gute König Josua ia (V. 15.16). |