Luther 1984: | Der HERR hat dich zum Priester bestellt anstatt des Priesters Jojada, daß du Aufseher sein sollst im Hause des HERRN -a-über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie -b-in Block und Eisen legst, - -a) Hosea 9, 7. b) Jeremia 20, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ««Der HErr hat dich anstelle des Priesters Jojada zum Priester bestellt, damit ein Aufseher im Tempel des HErrn für jeden Irrsinnigen, der als Weissager auftritt, vorhanden sei, damit du einen solchen Menschen in den Block und ins Halseisen legest: - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «Der HERR hat dich anstelle des Priesters Jojada zum Priester bestellt-1-, damit Aufseher (für das) Haus des HERRN (da) sind für jeden Rasenden-2a- und den, der als Prophet auftritt, damit du ihn in den Block-b- und in das Halseisen legst. -1) LXX, syr. und lat. Üs: zum Aufseher im Haus des HERRN. 2) gemeint sind die in Verzückung redenden Propheten. a) 2. Könige 9, 11. b) Jeremia 20, 2. |
Schlachter 1952: | «Der HERR hat dich an Stelle Jojadas zum Priester gemacht, damit ihr Aufsicht übet im Hause des Herrn über alle Wahnsinnigen und alle, die zu weissagen sich erlauben, daß du sie in den Stock und in die Halseisen legest; |
Schlachter 2000 (05.2003): | »Der HERR hat dich anstelle des Priesters Jojada zum Priester gemacht, damit du Aufseher bestellst im Haus des HERRN über alle Wahnsinnigen und alle, die als Propheten auftreten, dass du sie in den Stock und in das Halseisen legst. |
Zürcher 1931: | «Der Herr hat dich an Stelle des Priesters Jojada zum Priester gemacht, Aufseher zu sein im Hause des Herrn über jeden Verrückten, der sich als Prophet aufspielt, dass du ihn in den Block oder ins Halseisen schliessest. -Jeremia 20, 2. |
Luther 1912: | Der Herr hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des Herrn über alle a) Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in den Kerker und Stock legest. - a) Hosea 9, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gegeben hat ER dich als Priester an den Platz Jejohadas, des Priesters, damit in SEINEM Haus Verordnete seien wider alljeden einherrasenden, einherkündenden Mann, daß du den in den Krummblock und in den Halszwang gebest, - |
Tur-Sinai 1954: | Der Ewige hat dich zum Priester gesetzt anstelle des Priesters Jehojada, Aufseher zu sein im Haus des Ewigen über jeden Besessenen und Begeisteten, daß du ihn ins Kerkergewölbe und Gefängnis legst. |
Luther 1545 (Original): | Der HERR hat dich zum Priester gesetzt an stat des Priesters Jehojada, Das jr solt Auffseher sein im Hause des HERRN, vber alle Wansinnige vnd Weissager, das du sie in Kercker vnd Stock legest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR hat dich zum Priester gesetzt anstatt des Priesters Jehojada, daß ihr sollt Aufseher sein im Hause des HERRN über alle Wahnsinnigen und Weissager, daß du sie in Kerker und Stock legest. |
NeÜ 2024: | ,Jahwe hat dich zum Nachfolger des Priesters Jojada gemacht, damit Aufseher im Haus Jahwes da sind, die dafür sorgen sollen, dass jeder Verrückte, der sich als Prophet ausgibt, in Block und Halseisen gelegt wird. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahweh hat dich anstelle des Priesters Jojada zum Priester gesetzt, damit es Aufseher im Haus Jahwehs über jeden Rasenden und für jeden, der als Prophet auftritt, gebe, damit du einen solchen in den Block und ins Halseisen legest. - -Parallelstelle(n): Jeremia 20, 1.2; Rasend. 2. Könige 9, 11 |
English Standard Version 2001: | 'The LORD has made you priest instead of Jehoiada the priest, to have charge in the house of the LORD over every madman who prophesies, to put him in the stocks and neck irons. |
King James Version 1611: | The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man [that is] mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks. |
Westminster Leningrad Codex: | יְהוָה נְתָנְךָ כֹהֵן תַּחַת יְהוֹיָדָע הַכֹּהֵן לִֽהְיוֹת פְּקִדִים בֵּית יְהוָה לְכָל אִישׁ מְשֻׁגָּע וּמִתְנַבֵּא וְנָתַתָּה אֹתוֹ אֶל הַמַּהְפֶּכֶת וְאֶל הַצִּינֹֽק |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 29, 24: Das Gericht über den ansonsten unbekannten Propheten Semaja, der sich gegen Jeremia stellte, glich dem des Hananja (vgl. 28, 15-17). |