Luther 1984: | Sie aber antworteten: Wir trinken keinen Wein; denn unser Vater -a-Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten: Ihr und eure Nachkommen sollt niemals Wein trinken -a) 2. Könige 10, 15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Doch sie antworteten: «Wir trinken keinen Wein, denn unser Stammvater Jonadab, der Sohn Rechabs-a-, hat uns das Gebot erteilt: ,Ihr dürft keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Nachkommen, in alle Zukunft; -a) vgl. 2. Könige 10, 15f. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie aber sagten: Wir trinken keinen Wein. Denn Jonadab-a-, der Sohn Rechabs, unser Vater, hat uns befohlen und gesagt: Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Söhne, für ewig. -a) 2. Könige 10, 15. |
Schlachter 1952: | Da sprachen sie: Wir trinken keinen Wein! Denn Jonadab, der Sohn Rechabs, unser Vater, hat uns befohlen und gesagt: «Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Söhne, ewiglich; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprachen sie: Wir trinken keinen Wein, denn Jonadab, der Sohn Rechabs, unser Vater, hat uns geboten und gesagt: »Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Kinder, ewiglich; |
Zürcher 1931: | Sie aber erwiderten: Wir trinken keinen Wein; denn Jonadab, der Sohn Rechabs, unser Ahn, hat uns geboten: «Ihr sollt niemals Wein trinken, weder ihr noch eure Söhne! -2. Könige 10, 15. |
Luther 1912: | Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater a) Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollt nimmermehr Wein trinken - a) 2. Könige 10, 15.23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sie aber sprachen: Wir können Wein nicht trinken, denn Jonadab Sohn Rechabs, unser Vorvater, hat über uns geboten, sprechend: Ihr sollt nicht Wein trinken, ihr und eure Söhne auf Weltzeit, |
Tur-Sinai 1954: | Sie aber sprachen: ,Wir trinken keinen Wein! Denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr sollt keinen Wein trinken, ihr und eure Kinder für ewig. |
Luther 1545 (Original): | Sie aber antworten, Wir trincken nicht wein, Denn vnser vater Jonadab, der son Rechab, hat vns geboten vnd gesagt, Jr vnd ewre Kinder sollet nimer mehr keinen Wein trincken, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie aber antworteten: Wir trinken nicht Wein; denn unser Vater Jonadab, der Sohn Rechabs, hat uns geboten und gesagt: Ihr und eure Kinder sollet nimmermehr keinen Wein trinken |
NeÜ 2024: | Doch sie erwiderten: Wir trinken keinen Wein! Unser Stammvater Jonadab Ben-Rechab hat uns und unseren Nachkommen befohlen, niemals Wein zu trinken. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber sie sagten: Wir trinken keinen Wein; denn Jonadab, der Sohn Rechabs, unser Vater, gebot uns: 'Ihr sollt keinen Wein trinken, weder ihr noch eure Söhne ewiglich. -Parallelstelle(n): Jonadab 2. Könige 10, 15; Wein 4. Mose 6, 2-4 |
English Standard Version 2001: | But they answered, We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, 'You shall not drink wine, neither you nor your sons forever. |
King James Version 1611: | But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, [neither ye], nor your sons for ever: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמְרוּ לֹא נִשְׁתֶּה יָּיִן כִּי יוֹנָדָב בֶּן רֵכָב אָבִינוּ צִוָּה עָלֵינוּ לֵאמֹר לֹא תִשְׁתּוּ יַיִן אַתֶּם וּבְנֵיכֶם עַד עוֹלָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 35, 1: Dieses Kapitel beschreibt, wie sich eine Gruppe von Menschen zum Gehorsam gegenüber ihrem Vater verpflichtet - im Gegensatz zum Ungehorsam der Juden gegenüber Gott. 35, 1 den Tagen Jojakims. 609-597 v.Chr. Eine mehrjährige Rückblende, die möglicherweise aus thematischen Gründen auf die Zeit vor |