Luther 1984: | Wenn aber Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt er sie ab mit einem Schreibmesser und warf sie ins Feuer, das im Kohlenbecken war, bis die Schriftrolle ganz verbrannt war im Feuer. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So oft nun Jehudi drei oder vier Spalten der Schriftrolle vorgelesen hatte, schnitt der König sie mit dem Federmesser ab und warf sie in das Feuer, das im Kohlenbecken brannte, bis die ganze Rolle im Feuer des Kohlenbeckens vernichtet war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, zerschnitt sie der König-1- mit dem Schreibermesser und warf sie in das Feuer, das auf dem Kohlenbecken war, bis die ganze Rolle im Feuer auf dem Kohlenbecken vernichtet war-a-. -1) w: er. a) Psalm 50, 17. |
Schlachter 1952: | Wenn nun Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt er sie mit dem Schreibmesser heraus und warf sie in das Feuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle im Feuer des Kohlentopfes verbrannt war. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt er sie mit dem Schreibermesser heraus und warf sie in das Feuer, das im Kohlentopf war, bis die ganze Rolle im Feuer des Kohlentopfes verbrannt war. |
Zürcher 1931: | Wenn nun Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt der König sie mit dem Federmesser ab und warf sie in das Feuer auf dem Kohlenbecken, bis die ganze Rolle im Feuer des Kohlenbeckens verzehrt war. |
Luther 1912: | Wenn aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er’s mit einem Schreibmesser und warf’s ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer - |
Buber-Rosenzweig 1929: | Es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten ausgerufen hatte, da riß jener es mit dem Schreibersmesser ab und warfs ins Feuer, das auf dem Kohlenbecken, bis die ganze Rolle im Feuer, dem im Kohlenbecken, war. |
Tur-Sinai 1954: | Und es war, wenn Jehudi drei Spalten oder vier verlesen hatte, riß er sie mit dem Schreibermesser ab und warf sie in das Feuer auf dem Kohlenbecken, bis die ganze Rolle in dem Feuer auf dem Kohlenbecken vernichtet war. |
Luther 1545 (Original): | Als aber Judi drey oder vier Blat gelesen hatte, zuschneit ers mit einem Schreibmesser, vnd warffs ins fewr das im Caminherde war, bis das Buch gantz verbrante im fewr. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als aber Judi drei oder vier Blatt gelesen hatte, zerschnitt er's mit einem Schreibmesser und warf es ins Feuer, das im Kaminherde war, bis das Buch ganz verbrannte im Feuer. |
NeÜ 2024: | Immer wenn Jehudi drei oder vier Spalten gelesen hatte, schnitt der König sie mit einem scharfen Messer ab und warf sie ins Feuer, bis die ganze Schriftrolle verbrannt war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah, sooft Jehudi drei oder vier Spalten vorgelesen hatte, riss sie der König mit dem Schreibermesser ab und warf sie in das Feuer, das auf dem Kohlenbecken war, bis die ganze Rolle im Feuer auf dem Kohlenbecken zu Ende ‹verbrannt› war. -Parallelstelle(n): Psalm 50, 17 |
English Standard Version 2001: | As Jehudi read three or four columns, the king would cut them off with a knife and throw them into the fire in the fire pot, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the fire pot. |
King James Version 1611: | And it came to pass, [that] when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast [it] into the fire that [was] on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that [was] on the hearth. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כִּקְרוֹא יְהוּדִי שָׁלֹשׁ דְּלָתוֹת וְאַרְבָּעָה יִֽקְרָעֶהָ בְּתַעַר הַסֹּפֵר וְהַשְׁלֵךְ אֶל הָאֵשׁ אֲשֶׁר אֶל הָאָח עַד תֹּם כָּל הַמְּגִלָּה עַל הָאֵשׁ אֲשֶׁר עַל הָאָֽח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 36, 23: schnitt er sie … heraus. Jedes Mal, wenn Jehudi »drei oder vier Spalten« vorgelesen hatte, schnitt der König sie heraus. So verfuhr er mit der ganzen Schriftrolle, weil er die Botschaft verwarf (vgl. V. 29). Jojakim ist der König, der Männer nach Ägypten sandte (Kap. 26), um Gottes treuen Propheten Urija zurückzuholen, um ihn zu ermorden. |