Luther 1984: | Nimm dir eine neue Schriftrolle und schreibe auf sie alle vorigen Worte, die auf der ersten Schriftrolle standen, die Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Nimm dir noch einmal eine andere Rolle und schreibe auf sie alle die vorigen Worte, welche auf der vorigen Rolle gestanden haben, die Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nimm dir noch einmal eine Rolle, eine andere, und schreibe darauf all die vorigen Worte, die auf der vorigen Rolle waren, die Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
|
Schlachter 1952: | Nimm dir eine andere Rolle und schreibe darauf alle früheren Reden, die auf der ersten Rolle geschrieben standen, welche Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Nimm dir noch eine andere Rolle und schreibe darauf alle früheren Worte, die auf der ersten Rolle geschrieben standen, die Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat!
|
Zürcher 1931: | Nimm dir wieder eine andre Rolle und schreibe darauf alle die Worte, die auf der Rolle standen, welche Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
|
Luther 1912: | Nimm dir wiederum ein anderes Buch und schreib alle vorigen Reden darein, die im ersten Buch standen, welches Jojakim, der König Juda’s, verbrannt hat,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Nimm dir wieder eine andre Rolle, schreibe drauf all die vorigen Reden, die auf der vorigen Rolle waren, die Jojakim König von Jehuda verbrannt hat.
|
Tur-Sinai 1954: | «Nimm dir nochmals eine andere Rolle und schreibe auf sie alle die früheren Worte, die auf der ersten Rolle waren, die Jehojakim, der König von Jehuda, verbrannt hat.
|
Luther 1545 (Original): | Nim dir widerumb ein ander Buch, vnd schreib alle vorige Rede drein, die im ersten Buch stunden, welchs Joiakim der könig Juda verbrand hat.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nimm dir wiederum ein ander Buch und schreibe alle vorigen Reden darein, die im ersten Buch stunden, welches Jojakim, der König Judas, verbrannt hat,
|
NeÜ 2024: | Nimm dir eine neue Rolle und schreib alles hinein, was in der ersten stand, die König Jojakim verbrannt hat.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nimm dir nochmals eine Rolle, eine andere, und schreibe darauf all die vorigen Worte, die auf der vorigen Rolle waren, die Jojakim, der König von Juda, verbrannt hat.
|
English Standard Version 2001: | Take another scroll and write on it all the former words that were in the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah has burned.
|
King James Version 1611: | Take thee again another roll, and write in it all the former words that were in the first roll, which Jehoiakim the king of Judah hath burned.
|
Westminster Leningrad Codex: | שׁוּב קַח לְךָ מְגִלָּה אַחֶרֶת וּכְתֹב עָלֶיהָ אֵת כָּל הַדְּבָרִים הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל הַמְּגִלָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר שָׂרַף יְהוֹיָקִים מֶֽלֶךְ יְהוּדָֽה
|