| Luther 1984: | Auch erschlug Jischmael alle Judäer, die bei Gedalja waren in Mizpa, und die Chaldäer, die dort waren, sämtliche Kriegsleute. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch alle Judäer, die bei Gedalja in Mizpa waren, sowie die chaldäischen Kriegsleute, die sich dort befanden, ließ Ismael niedermachen. |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Ismael erschlug alle Judäer, die mit ihm bei Gedalja in Mizpa waren, und auch die Chaldäer, die Kriegsleute, die sich dort befanden-a-. -a) 2. Könige 25, 25. |
| Schlachter 1952: | Auch alle Juden, die in Mizpa bei Gedalja waren, und die Chaldäer, die Kriegsleute, die sich daselbst befanden, erschlug Ismael. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Auch alle Juden, die in Mizpa bei Gedalja waren, und die Chaldäer, die Kriegsleute, die sich dort befanden, erschlug Ismael. |
| Zürcher 1931: | Auch alle Judäer, die bei Gedalja in Mizpa waren, und die Chaldäer, die sich daselbst befanden, die Kriegsleute, erschlug Ismael. |
| Luther 1912: | dazu alle Juden, die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, alle Kriegsleute, schlug Ismael. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Auch alle Judäer, die mit ihm, mit Gdaljahu, in Mizpa waren, und die Chaldäer, die sich dort befanden, die Kriegsmänner, erschlug Jischmael. |
| Tur-Sinai 1954: | Und alle Jehudäer, die bei ihm, bei Gedaljahu, in ha-Mizpa waren, und die Kasdäer, die sich dort befanden, die Kriegsleute, erschlug Jischmaël. |
| Luther 1545 (Original): | Dazu alle Jüden, die bey Gedalja waren zu Mizpa, vnd die Chaldeer, die sie daselbst funden, vnd alle Kriegsleute, schlug Jsmael. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Dazu alle Juden die bei Gedalja waren zu Mizpa, und die Chaldäer, die sie daselbst fanden, und alle Kriegsleute schlug Ismael. |
| NeÜ 2024: | Jischmaël ließ auch alle Judäer, die sich bei Gedalja in Mizpa aufhielten, niedermachen und ebenso die chaldäischen Soldaten, die er dort fand. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Auch alle Judäer, die mit ihm, mit Gedalja, in Mizpa waren, und die Chaldäer, die Kriegsmänner, die sich dort befanden, erschlug Ismael. -Parallelstelle(n): 2. Könige 25, 25 |
| English Standard Version 2001: | Ishmael also struck down all the Judeans who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean soldiers who happened to be there. |
| King James Version 1611: | Ishmael also slew all the Jews that were with him, [even] with Gedaliah, at Mizpah, and the Chaldeans that were found there, [and] the men of war. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְאֵת כָּל הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר הָיוּ אִתּוֹ אֶת גְּדַלְיָהוּ בַּמִּצְפָּה וְאֶת הַכַּשְׂדִּים אֲשֶׁר נִמְצְאוּ שָׁם אֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הִכָּה יִשְׁמָעֵֽאל |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 41, 1: Im zweiten Monat nach der Zerstörung Jerusalems lud der unvorsichtige Statthalter Ismaels Männer zum Essen ein und wurde von ihnen getötet. |