Jeremia 44, 13

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 44, Vers: 13

Jeremia 44, 12
Jeremia 44, 14

Luther 1984:Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit Schwert, Hunger und Pest heimsuchen, gleichwie ich an Jerusalem getan habe,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, heimsuchen will ich die, welche sich in Ägypten niedergelassen haben, wie ich Jerusalem heimgesucht habe, durchs Schwert, durch Hunger und durch die Pest;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich will die im Land Ägypten Wohnenden heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest-a-. -a) Jeremia 24, 9; 42, 15-18.22; 43, 11; Hosea 9, 6.
Schlachter 1952:Also will ich die, so in Ägypten wohnen, heimsuchen, wie ich Jerusalem mit Schwert, Hungersnot und Pest heimgesucht habe,
Schlachter 2000 (05.2003):So will ich die, welche im Land Ägypten wohnen, heimsuchen, wie ich Jerusalem mit Schwert, Hungersnot und Pest heimgesucht habe.
Zürcher 1931:Die im Lande Ägypten wohnen, werde ich heimsuchen, wie ich Jerusalem heimgesucht habe, mit Schwert und Hunger und Pest,
Luther 1912:Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
Buber-Rosenzweig 1929:Zuordnen will ichs den Siedlern im Land Ägypten, wie ichs Jerusalem zugeordnet habe, durch Schwert, durch Hunger und durch Seuche,
Tur-Sinai 1954:Und ich werde es ahnden an denen, die im Land Mizraim wohnen, wie ich es geahndet an Jeruschalaim, mit Schwert, Hunger und Pest.
Luther 1545 (Original):Ich wil auch die Einwoner in Egyptenlande mit dem Schwert, Hunger vnd Pestilentz heimsuchen, Gleich, wie ich zu Jerusalem gethan habe,
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will auch die Einwohner in Ägyptenland mit dem Schwert, Hunger und Pestilenz heimsuchen, gleichwie ich zu Jerusalem getan habe,
NeÜ 2024:So wie ich Jerusalem bestraft habe mit Schwert, Hunger und Pest, werde ich es auch mit denen tun, die in Ägypten wohnen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich werde sie heimsuchen, [sie], die sich im Land Ägypten niedergelassen haben, so wie ich Jerusalem heimgesucht habe durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest.
English Standard Version 2001:I will punish those who dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, with the sword, with famine, and with pestilence,
King James Version 1611:For I will punish them that dwell in the land of Egypt, as I have punished Jerusalem, by the sword, by the famine, and by the pestilence:
Westminster Leningrad Codex:וּפָקַדְתִּי עַל הַיּֽוֹשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם כַּאֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עַל יְרֽוּשָׁלִָם בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדָּֽבֶר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 11: Ironischerweise hörten die nach Babylon geführten Juden mit dem Götzendienst auf und kehrten später in ihr Land zurück; diejenigen aber, die nach Ägypten flüchteten, würden dort umkommen. 44, 14 außer einigen Flüchtlingen. Eine geringe Anzahl (V. 28), die vor der Ankunft der Babylonier floh, blieb verschont.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 44, 13
Sermon-Online