Jeremia 44, 26

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 44, Vers: 26

Jeremia 44, 25
Jeremia 44, 27

Luther 1984:So höret nun des HERRN Wort, ihr alle aus Juda, die ihr in Ägyptenland wohnt: Siehe, ich schwöre bei meinem großen Namen, spricht der HERR, daß mein Name nicht mehr genannt werden soll durch irgendeines Menschen Mund aus Juda in ganz Ägyptenland, der da sagt: «So wahr Gott der HERR lebt!»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«DARUM vernehmt das Wort des HErrn, ihr Judäer alle, die ihr in Ägypten wohnt: ,Fürwahr, ich schwöre bei meinem großen Namen' - so hat der HErr gesprochen -: ,Niemals soll fortan noch mein Name in ganz Ägypten von irgend einem Judäer in den Mund genommen werden, daß er etwa sagte: ««So wahr Gott der HErr lebt!»»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum hört das Wort des HERRN, alle Judäer-1-, die ihr im Land Ägypten wohnt! Siehe, ich habe bei meinem großen Namen geschworen-a-, spricht der HERR: Wenn im ganzen Land Ägypten jemals wieder mein Name im Mund irgendeines Mannes von Juda genannt wird, daß er (etwa) sagt: «So wahr der Herr, HERR, lebt!»-2b- -1) w: ganz Juda. 2) Schwurformel, bei der die zweite Hälfte nicht ausgesprochen wurde. a) Jeremia 22, 5; 49, 13; 51, 14. b) V. 11-14.
Schlachter 1952:Darum hört das Wort des HERRN, ihr Juden alle, die ihr im Lande Ägypten wohnt: Seht, ich habe bei meinem großen Namen geschworen, spricht der HERR, daß mein Name nimmermehr durch den Mund irgend eines Juden in ganz Ägyptenland genannt werden soll, so daß einer spräche: So wahr Gott-1-, der HERR, lebt! -1) w: der Herr.++
Schlachter 2000 (05.2003):Darum hört das Wort des HERRN, ihr Juden alle, die ihr im Land Ägypten wohnt: Siehe, ich habe bei meinem großen Namen geschworen, spricht der HERR, dass mein Name nie mehr durch den Mund irgendeines Mannes aus Juda im ganzen Land Ägypten genannt werden soll, sodass einer spräche: So wahr GOTT, der Herr, lebt!
Zürcher 1931:Darum höret das Wort des Herrn, ihr alle aus Juda, die ihr im Lande Ägypten wohnt! Wahrlich, ich habe bei meinem grossen Namen geschworen, spricht der Herr, nimmermehr soll mein Name genannt werden durch den Mund irgendeines Mannes aus Juda im ganzen Lande Ägypten, sodass einer spräche: «So wahr Gott der Herr lebt!»
Luther 1912:So höret nun des Herrn Wort, ihr alle aus Juda, die ihr in Ägyptenland wohnet: Siehe, ich schwöre bei meinem großen Namen, spricht der Herr, daß mein Name nicht mehr soll durch irgend eines Menschen Mund aus Juda genannt werden in ganz Ägyptenland, der da sagt: »So wahr der Herr Herr lebt!«
Buber-Rosenzweig 1929:Darum, - höret SEINE Rede, alles Jehuda, die ihr im Land Ägypten siedelt - wohlan, ich schwöre bei meinem großen Namen, hat ER gesprochen, wird je noch mein Name gerufen vom Mund irgendeines Mannes von Jehuda irgendwo im Land Ägypten, daß einer spräche: Sowahr mein Herr, ER, lebt!, ...!
Tur-Sinai 1954:Darum hört das Wort des Ewigen, ganz Jehuda, die ihr wohnt im Land Mizraim! Sieh, geschworen habe ich bei meinem großen Namen, spricht der Ewige: Ob fürder mein Name genannt sein wird im Mund aller Männer Jehudas, der da spräche: ,Es lebt Gott, der Herr!' im ganzen Land Mizraim.
Luther 1545 (Original):So höret nu des HERRN wort, jr alle aus Juda, die jr in Egyptenlande wonet, Sihe, Ich schwere bey meinem grossen Namen spricht der HERr, Das mein Name nicht mehr sol durch einiges Menschen mund aus Juda genennet werden, in gantzem Egyptenland, der da sagt (so war der HErr HERR lebt)
Luther 1545 (hochdeutsch):So höret nun des HERRN Wort, ihr alle aus Juda, die ihr in Ägyptenland wohnet! Siehe, ich schwöre bei meinem großen Namen, spricht der HERR, daß mein Name nicht mehr soll durch einiges Menschen Mund aus Juda genannt werden im ganzen Ägyptenland, der da sage: So wahr der Herr HERR lebet!
NeÜ 2024:Aber hört auch, was Jahwe euch sagt, ihr Judäer in Ägypten: Passt auf! Ich habe bei meinem großen Namen geschworen, spricht Jahwe: Keiner von euch in Ägypten soll je wieder meinen Namen in den Mund nehmen und sagen: 'So wahr Jahwe, der Herr, lebt!'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum hört das Wort Jahwehs, alle Judäer, die ihr im Land Ägypten wohnt: 'Siehe! Ich habe bei meinem großen Namen geschworen', sagt Jahweh: 'Wenn jemals wieder [irgendwo] im ganzen Land Ägypten mein Name im Mund irgendeines Mannes von Juda genannt werden soll, dass er [etwa] sage: So wahr der Herr, Jahweh, lebt ...!'
-Parallelstelle(n): Jeremia 44, 11-14; Jeremia 22, 5
English Standard Version 2001:Therefore hear the word of the LORD, all you of Judah who dwell in the land of Egypt: Behold, I have sworn by my great name, says the LORD, that my name shall no more be invoked by the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, 'As the Lord GOD lives.'
King James Version 1611:Therefore hear ye the word of the LORD, all Judah that dwell in the land of Egypt; Behold, I have sworn by my great name, saith the LORD, that my name shall no more be named in the mouth of any man of Judah in all the land of Egypt, saying, The Lord GOD liveth.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה כָּל יְהוּדָה הַיֹּשְׁבִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם הִנְנִי נִשְׁבַּעְתִּי בִּשְׁמִי הַגָּדוֹל אָמַר יְהוָה אִם יִהְיֶה עוֹד שְׁמִי נִקְרָא בְּפִי כָּל אִישׁ יְהוּדָה אֹמֵר חַי אֲדֹנָי יְהוִה בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:44, 24: Jeremia wiederholte das Unglück aus V. 11-14.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 44, 26
Sermon-Online