Luther 1984: | Moab ist zerschlagen. Man hört ihre Kleinen schreien; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zertrümmert ist das Moabiterland: sein Wehgeschrei erschallt bis Zoar hin! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Moab ist zerbrochen, seine Geringen haben ein lautes Geschrei erhoben. |
Schlachter 1952: | Moab ist in Ängsten! Man hört sein Geschrei bis nach Zoar hin; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Moab ist zerschmettert! Man hört bis nach Zoar hin Geschrei; |
Zürcher 1931: | Zerstört ist Moab! Ihr Geschrei erschallt bis nach Zoar. |
Luther 1912: | Moab ist zerschlagen! Man hört ihre Kleinen schreien; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Niedergebrochen ist Moab! lassen Schrei bis nach Zoar sie hören. |
Tur-Sinai 1954: | Gebrochen ist Moab! / Es jammern laut seine Burschen. / |
Luther 1545 (Original): | Man höret ein geschrey zu Horonaim, von verstören vnd grossem jamer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Moab ist zerschlagen; man höret ihre Jungen schreien. |
NeÜ 2024: | Moab ist gebrochen, / die Kleinen hört man schreien. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Moab ist zerbrochen! Wehgeschrei lassen hören seine Geringen. |
English Standard Version 2001: | Moab is destroyed; her little ones have made a cry. |
King James Version 1611: | Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard. |
Westminster Leningrad Codex: | נִשְׁבְּרָה מוֹאָב הִשְׁמִיעוּ זְּעָקָה צעוריה צְעִירֶֽיהָ |