Jeremia 50, 23

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 50, Vers: 23

Jeremia 50, 22
Jeremia 50, 24

Luther 1984:Wie ist der -a-Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen! Wie ist Babel zum Bild des Entsetzens geworden unter allen Völkern! -a) Jeremia 51, 20.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie ist doch zerschlagen und zertrümmert der Hammer, der die ganze Erde schlug! wie ist doch Babylon zum Schreckbild unter den Völkern geworden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie ist zerhauen und zertrümmert der Hammer der ganzen Erde! Wie ist Babel zum Entsetzen geworden unter den Nationen!
Schlachter 1952:Wie ist doch der Hammer der ganzen Erde abgehauen und zerbrochen worden! Wie ist doch Babel unter den Völkern zum Entsetzen geworden!
Schlachter 2000 (05.2003):Wie ist doch der Hammer der ganzen Erde zertrümmert und zerbrochen worden! Wie ist doch Babel unter den Völkern zum Entsetzen geworden!
Zürcher 1931:Wie ward zerhauen, zerbrochen der Hammer der Welt! wie ward Babel zum Entsetzen der Völker!
Luther 1912:Wie geht’s zu, daß der a) Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht’s zu, daß Babel eine Wüste geworden ist unter allen Heiden? - a) Jeremia 51, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Ah wie ward zerhaun, zerbrochen alles Erdlands Schmiedehammer! ah wie ist zum Erstarren worden unter den Weltstämmen Babel!
Tur-Sinai 1954:Wie ward zerhaun und brach / der Hammer aller Welt! / Wie ward zum Entsetzen / Babel bei den Völkern! /
Luther 1545 (Original):Es ist ein Kriegsgeschrey im Lande vnd grosser jamer. Wie gehets zu, das der Hamer der gantzen Welt zubrochen vnd zuschlagen ist?
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie geht es zu, daß der Hammer der ganzen Welt zerbrochen und zerschlagen ist? Wie geht es zu, daß Babel eine Wüste worden ist unter allen Heiden?
NeÜ 2024:Wie sehr ist zerhauen und zerbrochen der Hammer der ganzen Welt! / Was für ein Bild des Entsetzens ist Babylon unter den Völkern!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie ist zerhauen und zerbrochen der Hammer der ganzen Erde(a)! Wie ist Babel zur ‹schaurigen› Öde geworden unter den Völkern!
-Fussnote(n): (a) o.: des ganzen Landes.
-Parallelstelle(n): Jeremia 51, 20-23.41
English Standard Version 2001:How the hammer of the whole earth is cut down and broken! How Babylon has become a horror among the nations!
King James Version 1611:How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
Westminster Leningrad Codex:אֵיךְ נִגְדַּע וַיִּשָּׁבֵר פַּטִּישׁ כָּל הָאָרֶץ אֵיךְ הָיְתָה לְשַׁמָּה בָּבֶל בַּגּוֹיִֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:50, 23: der Hammer der ganzen Erde. Diese Bezeichnung entspricht Babylons ehemaliger Eroberungsmacht; Gott wird den »Hammer«, den er einst gebrauchte, dann zerbrechen. Die Tatsache, dass Gott Babylon als seinen Vollstrecker benutzte, ist keine Auszeichnung für dieses Volk (vgl. Habakuk 1, 6.7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 50, 23
Sermon-Online