Luther 1984: | Denn so spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man sie feststampft; es wird ihre Ernte gar bald kommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn so hat der HErr der Heerscharen, der Gott Israels, gesprochen: «Die Tochter Babylon gleicht einer Tenne zur Zeit, da man sie feststampft: nur noch eine kleine Weile, so kommt für sie-1- die Zeit der Ernte!» -1) für Babylon. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne zur Zeit, da man sie stampft. Noch kurze Zeit-1-, dann kommt die Zeit der Ernte für sie-a-. -1) w: Um ein Kleines. a) Joel 4, 13; Micha 4, 12. |
Schlachter 1952: | Denn also spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne zur Zeit, da man sie feststampft: In kurzem wird für sie die Zeit der Ernte kommen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn so spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne zu der Zeit, da man sie feststampft: In Kurzem wird für sie die Zeit der Ernte kommen! |
Zürcher 1931: | Denn so spricht der Herr der Heerscharen, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne zur Zeit, da man sie feststampft: noch ein Kleines, so kommt die Zeit ihrer Ernte. |
Luther 1912: | Denn also spricht der Herr Zebaoth, der Gott Israels: »Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischt; es wird ihre Ernte gar bald kommen.« |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn so hat ER der Umscharte gesprochen, der Gott Jissraels: Die Tochter Babel gleicht einer Tenne zur Zeit, da man sie gestampft hat, ein geringes noch und ihr kommt die Zeit der Ernte. |
Tur-Sinai 1954: | Denn so spricht der Ewige der Scharen, der Gott Jisraëls: Die Tochter Babel gleicht der Tenne / da man drin tritt; / ein Weilchen noch, so kommt ihr / die Zeit des Schnitts! / |
Luther 1545 (Original): | vnd die Furt eingenomen, vnd die Seen ausgebrand sind, vnd die Kriegsleute seien blöde worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn also spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Die Tochter Babel ist wie eine Tenne, wenn man darauf drischet; es wird ihre Ernte gar schier kommen. |
NeÜ 2024: | Denn so spricht Jahwe, der allmächtige Gott Israels:Die Tochter Babylons gleicht einem Dreschplatz, wenn er gerade festgestampft wird. / Ein Weilchen noch, dann kommt die Zeit der Ernte für sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürwahr, so hat Jahweh der Heere, der Gott Israels, gesagt: Die Tochter Babel gleicht einer Tenne zu der Zeit, da man sie stampft. Noch ein Kurzes, und es kommt ihr die Zeit der Ernte. -Parallelstelle(n): Jeremia 50, 26 |
English Standard Version 2001: | For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come. |
King James Version 1611: | For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בַּת בָּבֶל כְּגֹרֶן עֵת הִדְרִיכָהּ עוֹד מְעַט וּבָאָה עֵֽת הַקָּצִיר לָֽהּ |