Klagelieder 5, 13

Die Klagelieder Jeremias

Kapitel: 5, Vers: 13

Klagelieder 5, 12
Klagelieder 5, 14

Luther 1984:Jünglinge mußten Mühlsteine tragen und Knaben beim Holztragen straucheln.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Junge Männer müssen die Handmühle tragen-1-, und Knaben stürzen unter der Holzlast zu Boden. -1) o: Man nimmt junge Männer zum Mahlen.
Schlachter 1952:Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
Schlachter 2000 (05.2003):Junge Männer müssen die Handmühle tragen, und Knaben straucheln unter Holzlasten.
Zürcher 1931:Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
Luther 1912:Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
Buber-Rosenzweig 1929:Jünglinge müssen zur Mühle tragen, Knaben straucheln unter der Holzlast.
Tur-Sinai 1954:den Mühlstein schleppten Jünglinge / hinstürzten von der Holzlast Knaben. /
Luther 1545 (Original):Die Fürsten sind von jnen gehenckt, vnd die person der Alten hat man nicht geehret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
NeÜ 2024:Junge Männer müssen die Handmühle drehen, / Knaben brechen unter der Holzlast zusammen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Junge Männer müssen Mühlen tragen(a) und Knaben straucheln unter der Holzlast.
-Fussnote(n): (a) o.: Mühlsteine tragen; o.: [Lasten] zur Mühle tragen
English Standard Version 2001:Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
King James Version 1611:They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Westminster Leningrad Codex:בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָֽׁלוּ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Klagelieder 5, 13
Sermon-Online