Luther 1984: | Fürsten wurden von ihnen gehenkt, und die Alten hat man nicht geehrt.-a- -a) 2. Könige 25, 19-21. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Oberste wurden von ihrer Hand aufgehängt, die Ältesten-1- entehrt.-a- -1) w: die Gesichter der Ältesten. a) Klagelieder 4, 16. |
Schlachter 1952: | Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt; die Person der Alten hat man nicht geachtet. |
Zürcher 1931: | Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. / |
Luther 1912: | Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | von ihrer Hand wurden Obre gehenkt, Älteste wurden verunehrt, |
Tur-Sinai 1954: | Erhängt von ihnen wurden Obre / die Greise nicht verschont; / |
Luther 1545 (Original): | Sie haben die Weiber zu Zion geschwecht, vnd die Jungfrawen in den stedten Juda. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Fürsten sind von ihnen gehenket, und die Person der Alten hat man nicht geehret. |
NeÜ 2024: | Obere haben sie aufgehängt / und Älteste entehrt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Fürsten wurden gehängt von ihrer Hand, die Angesichter der Alten ehrte man nicht. -Parallelstelle(n): Klage 4, 16; Fürsten Jeremia 39, 6.7; Jeremia 52, 10.11 |
English Standard Version 2001: | Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders. |
King James Version 1611: | Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּֽרוּ |