Hesekiel 1, 12

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 1, Vers: 12

Hesekiel 1, 11
Hesekiel 1, 13

Luther 1984:Immer gingen sie in der Richtung eines ihrer Angesichter; wohin der Geist sie trieb, dahin gingen sie; sie brauchten sich im Gehen nicht umzuwenden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie gingen ein jedes geradeaus vor sich hin-1-: wohin der Geist sie zu gehen trieb, dahin gingen sie, ohne beim Gehen eine Wendung vorzunehmen. -1) s. Anm. zu V. 9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie gingen ein jeder gerade vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, dahin gingen sie; sie wandten sich nicht um, wenn sie gingen.
Schlachter 1952:Und jedes ging gerade vor sich hin; wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
Schlachter 2000 (05.2003):Und jedes ging gerade vor sich hin; wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin; sie wandten sich nicht um, wenn sie gingen.
Zürcher 1931:Ein jedes ging gerade vor sich hin; wohin sie der Geist zu gehen trieb, dahin gingen sie, ohne sich im Gehen zu wenden.
Luther 1912:Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich - sie gingen aber, a) wo der Geist sie hin trieb - und mußten sich nicht herumlenken, wenn sie gingen. - a) Hesek. 1, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Jeder in der Richtung seines Antlitzes, gingen sie, wohin der Geistbraus gehn hieß, gingen sie, drehten sich nicht im Gehn.
Tur-Sinai 1954:Und jedes nach der Seite seines Gesichtes gingen sie, wohin der Wille zu gehen bestand, dahin gingen sie, wandten sich nicht beim Gehen.
Luther 1545 (Original):Vnd jre Angesichte vnd Flügel, waren oben her zurteilet, das je zween Flügel zusamen schlugen, vnd mit zween Flügeln jren Leib bedeckten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
NeÜ 2024:Sie gingen, wohin der Geist es wollte, und keines von ihnen musste sich dabei umdrehen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie gingen ein jedes in der Richtung seines Angesichts(a). Wohin der Geist zu gehen strebte(b), da gingen sie hin. Sie wandten sich nicht um, wenn sie gingen.
-Fussnote(n): (a) d. h.: gerade vor sich hin. (b) o.: Wohin der Geist sie gehen hieß; so a. V. 20.
-Parallelstelle(n): Geist Hesekiel 1, 17.20
English Standard Version 2001:And each went straight forward. Wherever the spirit would go, they went, without turning as they went.
King James Version 1611:And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; [and] they turned not when they went.
Westminster Leningrad Codex:וְאִישׁ אֶל עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ אֶל אֲשֶׁר יִֽהְיֶה שָׁמָּה הָרוּחַ לָלֶכֶת יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּֽן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 4: Die einleitende Vision konzentriert sich auf Engel, die die Gegenwart Gottes umgeben. 1, 4 Sturmwind … Feuer. Gericht über Juda in einer weiteren und völlig verheerenden Phase (nach der Wegführung von 597 v.Chr.) soll aus dem Norden kommen und kam tatsächlich 588-586 aus Babylon (vgl. Jeremia 39.40). Der Schrecken dieses Gerichts wird durch einen feurigen Sturmwind dargestellt, der Gottes Gericht symbolisiert; der goldene Schimmer repräsentiert strahlende Herrlichkeit.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 1, 12
Sermon-Online