Luther 1984: | Und ihre Flügel waren nach oben hin ausgebreitet; je zwei Flügel berührten einander, und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihre Flügel waren nach oben hin ausgebreitet, bei jedem zwei, die sich untereinander berührten, und zwei bedeckten ihre Leiber. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihre Flügel-1- waren (nach) oben ausgespannt; jedes hatte zwei, die sich einer (mit dem anderen) berührten, und zwei, die ihre Leiber bedeckten-a-. -1) so mit LXX und der alten latÜs.; MasT: Und ihre Gesichter und ihre Flügel. a) Jesaja 6, 2. |
Schlachter 1952: | Ihre Gesichter aber . . . und ihre Flügel waren nach oben hin ausgebreitet; je zwei waren miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Gesichter aber und ihre Flügel waren nach oben ausgebreitet; je zwei waren miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Leiber. |
Zürcher 1931: | Und ihre Flügel waren nach oben hin ausgespannt bei allen vieren; bei einem jeden berührten sich zwei Flügel mit denen der andern, während zweie ihre Leiber bedeckten. |
Luther 1912: | Und ihre Angesichter und Flügel waren obenher zerteilt, daß je zwei Flügel zusammenschlugen, und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ihre Antlitze das, ihre Flügel aber drüberhin ausgespannt, jedem zwei aneinandergeheftet, und zwei hüllten ihre Körper zu. |
Tur-Sinai 1954: | und ihre Gesichter und ihre Flügel waren nach oben geschieden, jedes hatte zwei, an das andere anschließend, und zwei, die ihre Leiber bedeckten. |
Luther 1545 (Original): | Jre Angesichte zur rechten seiten der viere, waren gleich einem Menschen vnd Lewen, Aber zur lincken seiten der viere, waren jre Angesichte gleich einem Ochsen vnd Adeler. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihre Angesichte und Flügel waren obenher zerteilet, daß je zween Flügel zusammenschlugen und mit zween Flügeln ihren Leib bedeckten. |
NeÜ 2024: | Zwei ihrer Flügel waren nach oben hin ausgespannt und berührten die des anderen Wesens. Und zwei verhüllten ihren Körper. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihre Angesichter aber und ihre Flügel waren nach oben hin ausgebreitet, von jedem zwei [Flügel], miteinander sich verbindend(a), und zwei, die ihre Leiber bedeckten. -Fussnote(n): (a) o.: einer den anderen berührend -Parallelstelle(n): Hesekiel 1, 23; Jesaja 6, 2 |
English Standard Version 2001: | Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies. |
King James Version 1611: | Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפְנֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם פְּרֻדוֹת מִלְמָעְלָה לְאִישׁ שְׁתַּיִם חֹבְרוֹת אִישׁ וּשְׁתַּיִם מְכַסּוֹת אֵת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 4: Die einleitende Vision konzentriert sich auf Engel, die die Gegenwart Gottes umgeben. 1, 4 Sturmwind … Feuer. Gericht über Juda in einer weiteren und völlig verheerenden Phase (nach der Wegführung von 597 v.Chr.) soll aus dem Norden kommen und kam tatsächlich 588-586 aus Babylon (vgl. Jeremia 39.40). Der Schrecken dieses Gerichts wird durch einen feurigen Sturmwind dargestellt, der Gottes Gericht symbolisiert; der goldene Schimmer repräsentiert strahlende Herrlichkeit. |