Luther 1984: | Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das unbekannte Worte und eine fremde Sprache hat, sondern zum Hause Israel, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn nicht zu einem Volk mit dunkler Sprache und unverständlicher Rede wirst du gesandt, sondern zum Hause Israel; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn nicht zu einem Volk mit dunkler Sprache und schwieriger Rede bist du gesandt-a-, (sondern) zum Haus Israel. -a) Jesaja 33, 19. |
Schlachter 1952: | Denn du wirst nicht zu einem Volk von unverständlicher Sprache und schwerer Zunge gesandt, sondern zum Hause Israel; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn du wirst nicht zu einem Volk mit unverständlicher Sprache und schwerer Zunge gesandt, sondern zum Haus Israel; |
Zürcher 1931: | Denn nicht zu einem Volke mit dunkler Sprache oder schwerer Zunge bist du gesandt, sondern zum Hause Israel, |
Luther 1912: | Denn ich sende dich ja nicht zu einem Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache hat, sondern zum Hause Israel; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn nicht zu einem Volk tiefer Lippe und schwerer Zunge bist du geschickt, - zum Haus Jissrael: |
Tur-Sinai 1954: | Denn nicht zu einem Volk mit tiefer Lippe und schwerer Zunge bist du entsandt, (sondern) zum Haus Jisraël. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sprach zu mir, Du Menschenkind, Gehe hin zum hause Jsrael, vnd predige jnen mein wort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn ich sende dich ja nicht zum Volk, das eine fremde Rede und unbekannte Sprache habe, sondern zum Hause Israel; |
NeÜ 2024: | Ich schicke dich ja nicht zu einem Volk mit fremder und schwieriger Sprache, sondern zu Israel. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - denn nicht zu einem Volk von unverständlicher(a) Lippe und schwerer Zunge bist du gesandt, [sondern] zum Haus Israel, -Fussnote(n): (a) w.: tiefliegender -Parallelstelle(n): Jesaja 33, 19 |
English Standard Version 2001: | For you are not sent to a people of foreign speech and a hard language, but to the house of Israel |
King James Version 1611: | For thou [art] not sent to a people of a strange speech and of an hard language, [but] to the house of Israel; |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי לֹא אֶל עַם עִמְקֵי שָׂפָה וְכִבְדֵי לָשׁוֹן אַתָּה שָׁלוּחַ אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵֽל |