Luther 1984: | -a-UND dort kam des HERRN Hand über mich, und er sprach zu mir: Mach dich auf und geh hinaus in die Ebene; da will ich mit dir reden. -a) V. 22-23: Hesekiel 1, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA kam dort die Hand des HErrn über mich, und er gebot mir: «Mache dich auf und gehe in die Tal-Ebene hinaus: dort will ich mit dir reden!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND die Hand des HERRN kam dort über mich-a-, und er sprach zu mir: Mache dich auf, geh hinaus in das Tal-1-. Und dort will ich mit dir reden! -1) w: in die Talebene. a) Hesekiel 1, 3; 8, 4. |
Schlachter 1952: | Und die Hand des HERRN kam daselbst über mich, und er sprach zu mir: Stehe auf, gehe in das Tal hinaus, damit ich dort mit dir rede! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Hand des HERRN kam dort über mich, und er sprach zu mir: Mach dich auf, geh in die Talebene hinaus; dort will ich mit dir reden! |
Zürcher 1931: | Und die Hand des Herrn kam über mich, und er sprach zu mir: Stehe auf und gehe hinaus in die Ebene, dort will ich mit dir reden. |
Luther 1912: | Und a) daselbst kam des Herrn Hand über mich, und er sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden. - a) Hesek. 1, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Hand war über mir dort, er sprach zu mir: Mach dich auf, zieh in die Ebene hinaus, dort will ich mit dir reden. |
Tur-Sinai 1954: | Und es kam dort über mich die Hand des Ewigen, und er sprach zu mir: ,Auf, geh hinaus zur Ebene, und dort will ich mit dir reden.' |
Luther 1545 (Original): | Wo du aber den Gerechten warnest, das er nicht sündigen sol, vnd er sündiget auch nicht, So sol er leben, denn er hat sich warnen lassen, Vnd du hast deine seele errettet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und daselbst kam des HERRN Hand über mich und sprach zu mir: Mache dich auf und gehe hinaus ins Feld; da will ich mit dir reden. |
NeÜ 2024: | Der Prophet wird stumm: Dann legte sich die Hand Jahwes auf mich. Er befahl mir: Steh auf und geh in die Ebene hinaus! Dort will ich mit dir reden! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es kam dort die Hand Jahwehs über mich. Und er sagte zu mir: Auf, gehe hinaus in die Talebene. Und dort will ich mit dir reden! -Parallelstelle(n): Hesekiel 3, 14 |
English Standard Version 2001: | And the hand of the LORD was upon me there. And he said to me, Arise, go out into the valley, and there I will speak with you. |
King James Version 1611: | And the hand of the LORD was there upon me; and he said unto me, Arise, go forth into the plain, and I will there talk with thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתְּהִי עָלַי שָׁם יַד יְהוָה וַיֹּאמֶר אֵלַי קוּם צֵא אֶל הַבִּקְעָה וְשָׁם אֲדַבֵּר אוֹתָֽךְ |