Luther 1984: | SO spricht Gott der HERR: Das ist Jerusalem, das ich mitten unter die Heiden gesetzt habe und unter die Länder ringsumher! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «ALSDANN sage zum ganzen Hause Israel: ,So hat Gott der HErr gesprochen: So steht's mit Jerusalem! Mitten unter die Heiden habe ich die Stadt gestellt und (deren) Länder rings um sie her. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO spricht der Herr, HERR: Das ist Jerusalem! Mitten unter die Nationen habe ich es gesetzt, und Länder rings um es her-a-. -a) Psalm 87, 3. |
Schlachter 1952: | So spricht Gott, der HERR: Das ist Jerusalem! Ich habe sie mitten unter die Heiden gesetzt und Länder rings um sie her. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht GOTT, der Herr: Das ist Jerusalem! Ich habe es mitten unter die Heidenvölker gesetzt und unter die Länder rings um es her. |
Zürcher 1931: | So spricht Gott der Herr: Dies ist Jerusalem! Mitten unter die Heiden habe ich es gesetzt und deren Länder rings um es her. |
Luther 1912: | So spricht der Herr Herr: Das ist Jerusalem, das ich mitten unter die Heiden gesetzt habe und ringsumher Länder. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat mein Herr, ER, gesprochen: Das ists um Jerusalem: in die Mitte der Weltstämme setzte ich es, Länder rings um es hin, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht Gott, der Herr: Dies gilt Jeruschalaim. Mitten unter die Völker hab ich es gesetzt und Länder rings darum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd nim widerumb etlich dauon, vnd wirffs in ein Fewr, vnd verbrenne es mit fewr, Von dem sol ein fewr auskomen vber das gantze haus Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der Herr HERR: Das ist Jerusalem, die ich unter die Heiden gesetzt habe, und rings um sie her Länder. |
NeÜ 2024: | Deutung der Zeichen: So spricht mein Herr Jahwe: Das ist Jerusalem! Ich habe die Stadt zum Mittelpunkt der Völker gemacht und Länder ringsherum gesetzt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagt der Herr, Jahweh: Dieses Jerusalem, mitten unter die Völker(a) habe ich es gesetzt, und Länder sind rings um es her. -Fussnote(n): (a) o.: Heiden; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Hesekiel 38, 12 |
English Standard Version 2001: | Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem. I have set her in the center of the nations, with countries all around her. |
King James Version 1611: | Thus saith the Lord GOD; This [is] Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries [that are] round about her. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה זֹאת יְרוּשָׁלִַם בְּתוֹךְ הַגּוֹיִם שַׂמְתִּיהָ וּסְבִיבוֹתֶיהָ אֲרָצֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 5: Jerusalem. Damit war nicht allein die große Stadt gemeint, sondern sie stand repräsentativ für das ganze Land, das trotz seiner strategischen Gelegenheit und Verantwortung Gott verwarf (V. 6.7). |