Luther 1984: | Zu den andern Männern aber sprach er, so daß ich es hörte: Geht ihm nach durch die Stadt und schlagt drein; eure Augen sollen ohne Mitleid blicken und keinen verschonen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zu den anderen aber sagte er so, daß ich es hörte: «Geht hinter diesem her durch die Stadt und schlagt darein! Eure Augen sollen kein Mitleid haben, und ihr dürft keine Schonung üben! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und zu jenen sprach er vor meinen Ohren: Geht hinter ihm her durch die Stadt, und schlagt zu; ihr sollt (ihretwegen) nicht betrübt sein-1- und sollt kein Mitleid haben-a-! -1) w: euer Auge soll nicht fließen (weinen). a) 2. Mose 32, 27. |
Schlachter 1952: | Zu den andern aber sprach er vor meinen Ohren: Gehet hinter ihm her durch die Stadt und erwürget; euer Auge soll nicht schonen, und ihr dürft kein Mitleid haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Zu den anderen aber sprach er vor meinen Ohren: Geht hinter ihm her durch die Stadt und erwürgt; euer Auge soll nicht verschonen, und ihr dürft euch nicht erbarmen. |
Zürcher 1931: | Zu den andern aber hörte ich ihn sagen: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein! Euer Auge soll nicht gütig blicken, und ihr sollt euch nicht erbarmen! |
Luther 1912: | Zu jenen aber sprach er, daß ich’s hörte: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Zu jenen aber sprach er in meine Ohren: Schreitet durch die Stadt hinter ihm und schlagt! nimmer dauern solls euer Auge, nimmer dürft ihr schonen, |
Tur-Sinai 1954: | Zu jenen aber sprach er vor meinen Ohren: ,Zieht durch die Stadt ihm nach und schlagt nieder! Nicht härme sich euer Aug, und erbarmt euch nicht! |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERr sprach zu jm, Gehe durch die stat Jerusalem, vnd zeichen mit einem Zeichen an die stirn, die Leute, so da seufftzen vnd jamern vber alle Grewel, so drinnen geschehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu jenen aber sprach er, daß ich's hörete: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen. |
NeÜ 2024: | Ich hörte auch, wie er zu den anderen sagte: Geht hinter ihm her durch die Stadt und schlagt zu! Euer Auge soll kein Mitleid zeigen, ihr dürft sie nicht verschonen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Zu jenen aber sagte er vor meinen Ohren: Geht hinter ihm her durch die Stadt und schlagt zu! Euer Auge soll nicht schonen, ihr sollt kein Mitleid haben! -Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 11; 2. Mose 32, 27; 4. Mose 25, 5 |
English Standard Version 2001: | And to the others he said in my hearing, Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity. |
King James Version 1611: | And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity: |
Westminster Leningrad Codex: | וּלְאֵלֶּה אָמַר בְּאָזְנַי עִבְרוּ בָעִיר אַחֲרָיו וְהַכּוּ על אַל תָּחֹס עיניכם עֵינְכֶם וְאַל תַּחְמֹֽלוּ |