Luther 1984: | Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir:
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Am nächsten Morgen aber erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Wort des HERRN geschah zu mir am Morgen:
|
Schlachter 1952: | Aber am Morgen früh erging das Wort des HERRN an mich also:
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber am Morgen früh erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen:
|
Zürcher 1931: | Am andern Morgen aber erging an mich das Wort des Herrn:
|
Luther 1912: | Und frühmorgens geschah des Herrn Wort zu mir und sprach:
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Am Morgen geschah SEINE Rede zu mir, es sprach:
|
Tur-Sinai 1954: | Es erging aber das Wort des Ewigen an mich am Morgen, besagend:
|
Luther 1545 (Original): | Vnd ich thet wie mir befolhen war, vnd trug mein Gerete er aus, wie Wandergerete, bey liechtem tage, vnd am Abend brach ich mit der hand durch die Wand, Vnd da es tunckel worden war, nam ichs auff die Schulter, vnd trugs eraus fur jren augen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und frühmorgens geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:
|
NeÜ 2024: | Am Morgen kam das Wort Jahwes zu mir:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir am Morgen:
|
English Standard Version 2001: | In the morning the word of the LORD came to me:
|
King James Version 1611: | And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי בַּבֹּקֶר לֵאמֹֽר
|