Luther 1984: | Da geschah des HERRN Wort zu mir: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da erging das Wort des HErrn an mich folgendermaßen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und das Wort des HERRN geschah zu mir so: |
Schlachter 1952: | Da erging das Wort des HERRN an mich also: |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da erging das Wort des HERRN an mich folgendermaßen: |
Zürcher 1931: | Da erging an mich das Wort des Herrn: |
Luther 1912: | Da geschah des Herrn Wort zu mir und sprach: |
Buber-Rosenzweig 1929: | SEINE Rede geschah zu mir, es sprach: |
Tur-Sinai 1954: | Da erging das Wort des Ewigen an mich, besagend: |
Luther 1545 (Original): | Vnd es kamen etliche von den eltesten Jsrael zu mir, vnd satzten sich fur mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: |
NeÜ 2024: | Da kam das Wort Jahwes zu mir. Er sagte: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und das Wort Jahwehs geschah zu mir: |
English Standard Version 2001: | And the word of the LORD came to me: |
King James Version 1611: | And the word of the LORD came unto me, saying, |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי דְבַר יְהוָה אֵלַי לֵאמֹֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 1: kamen … Ältesten. Diese Führungspersonen suchten unaufrichtig den Rat Gottes (V. 3; vgl. Psalm 66, 18). Das offenbarte Gott dem Propheten, der somit hinter ihre Fassade sah und sie anklagte, weil sie entschlossen waren, ihren bösen Weg fortzusetzen und sich über Gottes Willen hinwegzusetzen. Die falschen Propheten von Kap. 13 florierten, da die bürgerlichen Führungspersonen und das Volk, das sie repräsentierten, eine passende Atmosphäre boten und diesen Illusionen sehr zugeneigt waren. |