Hesekiel 16, 42

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 16, Vers: 42

Hesekiel 16, 41
Hesekiel 16, 43

Luther 1984:Dann kommt mein Grimm gegen dich zum Ziel, und mein Eifer läßt von dir ab, so daß ich Ruhe habe und nicht mehr zürnen muß.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ich so meinen Grimm an dir gestillt habe und meine Eifersucht gegen dich geschwunden ist, so werde ich mich beruhigt fühlen und mich nicht mehr zu entrüsten brauchen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde meinen Zorn an dir stillen-a-, und mein Eifer wird sich von dir abwenden; und ich werde ruhig sein und nicht mehr zürnen. - -a) Hesekiel 5, 13.
Schlachter 1952:Und ich will meinen grimmigen Zorn an dir stillen, daß sich mein Eifer von dir wende und ich Ruhe finde und nicht mehr zum Zorn gereizt werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich will meinen grimmigen Zorn an dir stillen; und dann wird sich mein Eifer von dir abwenden, und ich werde Ruhe finden und nicht mehr zornig sein.
Zürcher 1931:Ich will meinen Grimm an dir stillen, dann wird meine Eifersucht von dir weichen; ich will Ruhe haben und mich nicht mehr ärgern. -Hesekiel 5, 13.
Luther 1912:und will a) meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen müsse. - a) Hesek. 5, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich stille an dir meine Grimmglut, bis mein Eifer sich von dir hinweghebt, ich ruhn darf und nicht mehr grolle.
Tur-Sinai 1954:Und ich stille meinen Grimm an dir, daß mein Eifer von dir schwindet, und ich Ruhe finde und mich nicht mehr kränke.
Luther 1545 (Original):vnd deine Heuser mit fewr verbrennen, vnd dir dein Recht thun, fur den augen vieler Weiber, Also wil ich deiner Hurerey ein ende machen, das du nicht mehr solt geld noch zugeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und will meinen Mut an dir kühlen und meinen Eifer an dir sättigen, daß ich ruhe und nicht mehr zürnen dürfe.
NeÜ 2024:Und wenn ich meinen Zorn an dir gestillt habe, wird meine Eifersucht aufhören, gegen dich zu wüten. Ich werde Ruhe finden und dir nicht mehr grollen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- Und so werde ich meine Grimmglut an dir stillen; und mein Eifer wird von dir ablassen und ich werde ruhig sein und nicht mehr erzürnt sein. -
-Parallelstelle(n): Hesekiel 5, 13
English Standard Version 2001:So will I satisfy my wrath on you, and my jealousy shall depart from you. I will be calm and will no more be angry.
King James Version 1611:So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.
Westminster Leningrad Codex:וַהֲנִחֹתִי חֲמָתִי בָּךְ וְסָרָה קִנְאָתִי מִמֵּךְ וְשָׁקַטְתִּי וְלֹא אֶכְעַס עֽוֹד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 42: Da Gott mit der Zerstörung durch Babylon die volle Strafe für Israels Sünden auferlegt, wurde sein Zorn gestillt.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 16, 42
Sermon-Online