Luther 1984: | Siehe, wer gern in Sprichwörtern redet, wird von dir dies Sprichwort sagen: «Wie die Mutter, so die Tochter.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «,WAHRLICH, jeder, der sich der Sprichwörter-1- bedient, wird auf dich den Spruch anwenden: ««Wie die Mutter, so die Tochter!»» -1) o: Spottverse. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, jeder, der einen Spottvers über dich macht, wird diesen Spottvers-1- sagen: Wie die Mutter, so ihre Tochter! -1) o: ein Sprichwort - dieses Sprichwort. |
Schlachter 1952: | Siehe, alle Spruchdichter werden auf dich dieses Sprichwort anwenden: «Wie die Mutter, so die Tochter!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, alle Spruchdichter werden auf dich dieses Sprichwort anwenden: »Wie die Mutter, so die Tochter!« |
Zürcher 1931: | Siehe, jeder Spottversdichter wird deiner spotten und sagen: «Wie die Mutter, so die Tochter.» |
Luther 1912: | Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: »Die Tochter ist wie die Mutter.« |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wohl, wer alles Gleichworte sagt, sagt den Spruch über dich: Wie die Mutter war, ist die Tochter. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, allwer da Spruch umspricht, wird über dich den Spruch sprechen: ,Wie die Mutter, so die Tochter!' |
Luther 1545 (Original): | Darumb, das du nicht gedacht hast an die zeit deiner Jugent, sondern mich mit diesem allen gereitzt, Darumb wil ich auch dir alle dein Thun auff den Kopff legen, spricht der HErr HERR, Wiewol ich da mit nicht gethan habe, nach dem Laster in deinen Greweln. -[Laster] Vide Ebreum et redde melius si potes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, alle die, so Sprichwort pflegen zu üben, werden von dir dies Sprichwort sagen: Die Tochter ist wie die Mutter. |
NeÜ 2024: | ,Wie die Mutter, so die Tochter!', wird jeder sagen, der ein Sprichwort zitiert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Jeder Spruchdichter wird über dich als Spruch sagen: 'Wie die Mutter, so die Tochter.' |
English Standard Version 2001: | Behold, everyone who uses proverbs will use this proverb about you: 'Like mother, like daughter.' |
King James Version 1611: | Behold, every one that useth proverbs shall use [this] proverb against thee, saying, As [is] the mother, [so is] her daughter. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה כָּל הַמֹּשֵׁל עָלַיִךְ יִמְשֹׁל לֵאמֹר כְּאִמָּה בִּתָּֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 44: Wie die Mutter, so die Tochter! Juda ist den heidnischen Fußstapfen seiner Ursprünge gefolgt (vgl. 16, 3). |