Hesekiel 16, 45

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 16, Vers: 45

Hesekiel 16, 44
Hesekiel 16, 46

Luther 1984:Du bist die Tochter deiner Mutter, die ihren Mann und ihre Kinder von sich stieß, und bist die Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und Kinder von sich stießen. -a-Eure Mutter war eine von den Hetitern und euer Vater ein Amoriter. -a) V. 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du bist wirklich die Tochter deiner Mutter, die ihres Mannes und ihrer Kinder überdrüssig geworden ist-1-; und du bist wirklich die Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und ihre Kinder von sich gestoßen haben. Eure Mutter ist eine Hethiterin und euer Vater ein Amoriter gewesen. -1) aÜs: die ihren Mann und ihre Kinder von sich gestoßen hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Eine (echte) Tochter deiner Mutter bist du, die ihren Mann und ihre Söhne verabscheut hat; und eine (echte) Schwester deiner Schwestern-1- bist du, die ihre Männer und ihre Kinder verabscheut haben. Eure Mutter war eine Hetiterin und euer Vater ein Amoriter-a-. -1) so mit LXX und Vul.; MasT: deiner Schwester. a) V. 3.
Schlachter 1952:Du bist die Tochter deiner Mutter, welche ihren Mann und ihre Kinder verachtet hat, und du bist die Schwester deiner Schwestern, die ihrer Männer und Kinder überdrüssig geworden sind. Eure Mutter war eine Hetiterin und euer Vater ein Amoriter.
Schlachter 2000 (05.2003):Du bist die Tochter deiner Mutter, die ihren Mann und ihre Kinder verschmähte, und du bist die Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und Kinder verschmähten. Eure Mutter war eine Hetiterin und euer Vater ein Amoriter.
Zürcher 1931:Du bist die Tochter deiner Mutter, die ihren Mann und ihre Kinder von sich gestossen hat, und du bist die Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und Kinder von sich gestossen haben. Eure Mutter ist eine Hethiterin, euer Vater ein Amoriter.
Luther 1912:Du bist deiner Mutter Tochter, welche Mann und Kinder von sich stößt, und bist eine Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und Kinder von sich stoßen. a) Eure Mutter ist eine von den Hethitern und euer Vater ein Amoriter. - a) Hesek. 16, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Tochter deiner Mutter bist du, da mißfällig wurden ihr Mann und ihre Söhne, die Schwester deiner Schwestern bist du, da mißfällig wurden ihre Männer, ihre Söhne. Eure Mutter war eine Chetiterin, euer Vater ein Amoriter.
Tur-Sinai 1954:Deiner Mutter Tochter bist du, die Mann und Kinder geschändet, und deiner Schwesterschaft Schwester bist du, die Männer und Kinder geschändet; eure Mutter war Hittiterin und euer Vater ein Emoriter. -
Luther 1545 (Original):Sihe, alle die, so Sprichwort pflegen zu vben, werden von dir dis Sprichwort sagen, Die Tochter ist, wie die Mutter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du bist deiner Mutter Tochter, welche ihren Mann und Kinder verstößt, und bist eine Schwester deiner Schwestern, die ihre Männer und Kinder verstoßen. Eure Mutter ist eine von den Hethitern und euer Vater ein Amoriter.
NeÜ 2024:Ja, du bist eine echte Tochter deiner Mutter, die ihren Mann und ihre Söhne verabscheute. Du bist auch eine echte Schwester deiner Schwestern, die sich nicht um Mann und Kinder scherten. Deine Mutter war eine Hetiterin, dein Vater ein Amoriter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eine [echte] Tochter deiner Mutter bist du - die ihren Mann und ihre Söhne verabscheut hat. Und eine [echte] Schwester deiner Schwestern bist du - die ihre Männer und ihre Söhne verabscheut haben. Eure Mutter war eine Hetiterin und euer Vater ein Amoriter.
-Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 3
English Standard Version 2001:You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
King James Version 1611:Thou [art] thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou [art] the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother [was] an Hittite, and your father an Amorite.
Westminster Leningrad Codex:בַּת אִמֵּךְ אַתְּ גֹּעֶלֶת אִישָׁהּ וּבָנֶיהָ וַאֲחוֹת אֲחוֹתֵךְ אַתְּ אֲשֶׁר גָּֽעֲלוּ אַנְשֵׁיהֶן וּבְנֵיהֶן אִמְּכֶן חִתִּית וַאֲבִיכֶן אֱמֹרִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 44: Wie die Mutter, so die Tochter! Juda ist den heidnischen Fußstapfen seiner Ursprünge gefolgt (vgl. 16, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 16, 45
Sermon-Online