Luther 1984: | Und doch nahmst du den Namen Sodoms, deiner Schwester, nicht in den Mund zur Zeit deines Hochmuts, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | War nicht der Name deiner Schwester Sodom als abschreckendes Beispiel in deinem Munde zur Zeit deines Hochmuts, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hat nicht deine Schwester Sodom zu einer (abschreckenden) Kunde in deinem Mund gedient-1- am Tag deines Hochmutes, -1) eT.; MasT. bietet einen Aussagesatz. |
Schlachter 1952: | Es war von deiner Schwester Sodom nichts zu hören aus deinem Munde zur Zeit deines Stolzes, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es war von deiner Schwester Sodom nichts zu hören aus deinem Mund zur Zeit deines Stolzes, |
Zürcher 1931: | Führtest du nicht deine Schwester Sodom beständig im Munde zur Zeit deines Übermuts, |
Luther 1912: | Und wirst nicht mehr die Sodom, deine Schwester, rühmen wie zur Zeit deines Hochmuts, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und war Sodom deine Schwester nicht zu einer Märe geworden dir im Mund an einem Tag deines Stolzes, |
Tur-Sinai 1954: | Und war nicht Sedoms, deiner Schwester, Name Rufwort in deinem Mund zur Zeit deines Stolzes, |
Luther 1545 (Original): | Vnd deine Schwester diese Sodom vnd jre Töchter sollen bekeret werden, wie sie vor gewesen sind, vnd Samaria vnd jre Töchter sollen bekeret werden, wie sie vor gewesen sind, Dazu du auch vnd deine Töchter sollet bekeret werden, wie jr vor gewesen seid. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wirst nicht mehr dieselbige Sodom, deine Schwester, rühmen wie zur Zeit deines Hochmuts, |
NeÜ 2024: | In deinem Hochmut hast du über Sodom die Nase gerümpft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Sodom, deine Schwester, war uns nicht eine ‹abschreckende und warnende› Kunde in deinem Mund am Tag deines Stolzes(a), -Fussnote(n): (a) o.: deiner Prahlereien; im Heb. Mehrzahl |
English Standard Version 2001: | Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride, |
King James Version 1611: | For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride, |
Westminster Leningrad Codex: | וְלוֹא הָֽיְתָה סְדֹם אֲחוֹתֵךְ לִשְׁמוּעָה בְּפִיךְ בְּיוֹם גְּאוֹנָֽיִךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 46: Juda wird mit Samaria und Sodom verglichen, die für ihre Sünden schwere Gerichte erlitten. Juda war noch verderbter (V. 47) und übertraf Samarias und Sodoms Sünden noch (V. 51) und beging mehr Gräuelsünden (V. 52). |