Luther 1984: | Und ihr werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch ins Land Israels bringe, in das Land, über das ich meine Hand erhob zu dem Schwur, es euren Vätern zu geben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da werdet ihr dann erkennen, daß ich der HErr bin, wenn ich euch in das Land Israel zurückführe, in das Land, dessen Verleihung ich euren Vätern einst durch einen Schwur zugesagt habe. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr werdet erkennen, daß ich der HERR bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, (über) das ich meine Hand (zum Schwur) erhoben habe, es euren Vätern zu geben. |
Schlachter 1952: | Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch in das Land Israel führe, in das Land, über dem ich meine Hand erhoben habe, daß ich es euren Vätern geben werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr sollt erkennen, dass ich der HERR bin, wenn ich euch in das Land Israel führe, in das Land, von dem ich geschworen hatte, dass ich es euren Vätern geben werde. |
Zürcher 1931: | Dann werdet ihr erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich euch in das Land Israels bringe, in das Land, das ich euren Vätern zugeschworen habe mit erhobener Hand. |
Luther 1912: | Und ihr werdet erfahren, daß ich der Herr bin, wenn ich euch ins Land Israel gebracht habe, in das Land, darüber ich meine Hand aufhob, daß ich’s euren Vätern gäbe. |
Buber-Rosenzweig 1929: | dann werdet ihr erkennen, daß ICH es bin: wann ich zum Jissraelboden euch kommen lasse, zum Land, das euren Vätern zu geben ich meine Hand erhob. |
Tur-Sinai 1954: | Daß ihr erkennt, daß ich der Ewige bin, wenn ich euch auf Jisraëls Boden bringe, in das Land, das euren Vätern zu geben ich meine Hand gehoben. |
Luther 1545 (Original): | Jr werdet mir angeneme sein, mit dem süssen Geruch, wenn ich euch aus den Völckern bringen, vnd aus den Lendern samlen werde, dahin jr verstrewet seid, vnd werde in euch geheiliget werden fur den Heiden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihr werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch ins Land Israel gebracht habe, in das Land, darüber ich meine Hand aufhub, daß ich's euren Vätern gäbe. |
NeÜ 2024: | Und wenn ich euch wieder in das Land Israel bringe, das ich euren Vorfahren unter Eid zugesagt hatte, werdet ihr erkennen, dass ich bin, der ich bin - Jahwe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr werdet erkennen, dass ich Jahweh bin, wenn ich euch auf den Erdboden Israels bringe, in das Land, [über] das ich meine Hand [zum Schwur] erhoben habe, es euren Vätern zu geben. |
English Standard Version 2001: | And you shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your fathers. |
King James Version 1611: | And ye shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country [for] the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. |
Westminster Leningrad Codex: | וִֽידַעְתֶּם כִּֽי אֲנִי יְהוָה בַּהֲבִיאִי אֶתְכֶם אֶל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת יָדִי לָתֵת אוֹתָהּ לַאֲבֽוֹתֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird. |