Luther 1984: | Ich will euch gnädig annehmen beim lieblichen Geruch der Opfer, wenn ich euch aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln werde, in die ihr zerstreut worden seid, und ich werde mich an euch als der Heilige erweisen vor den Augen der Heiden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Beim lieblichen Opferduft-1- will ich euch gnädig annehmen, wenn ich euch aus den Heidenvölkern herausführe und euch aus den Ländern sammle, in die ihr zerstreut worden seid, und ich will mich an euch vor den Augen der Heidenvölker als den Heiligen erweisen. -1) o: als einen lieblichen Opferduft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Beim wohlgefälligen Geruch-1- (eurer Opfer) werde ich euch wohlgefällig annehmen, wenn ich euch aus den Völkern herausführe und euch aus den Ländern sammle, in die ihr zerstreut worden seid-a-, und ich mich an euch als heilig erweise vor den Augen der Nationen-b-. -1) w: Beim Geruch der Befriedigung o. der Beschwichtigung. a) Hesekiel 11, 17. b) Hesekiel 28, 25; 36, 23; 38, 16.23; 39, 27; 4. Mose 20, 13. |
Schlachter 1952: | Als einen lieblichen Geruch will ich euch gnädig annehmen, wenn ich euch aus den Völkern herausführe und euch aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, sammle, daß ich an euch vor den Augen der Heiden geheiligt werde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als einen lieblichen Geruch will ich euch gnädig annehmen, wenn ich euch aus den Völkern herausführe und euch sammle aus den Ländern, in die ihr zerstreut worden seid, damit ich an euch geheiligt werde vor den Augen der Heidenvölker. |
Zürcher 1931: | Beim lieblichen Opferduft will ich euch zu Gnaden annehmen, wenn ich euch aus den Heiden herausführe und euch sammle aus den Ländern, in die ihr zerstreut worden seid, und ich will mich an euch als der Heilige erweisen vor den Augen der Heiden. |
Luther 1912: | Ihr werdet mir angenehm sein mit dem süßen Geruch, wenn ich euch aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln werde, dahin ihr verstreut seid, und werde in euch geheiligt werden vor den Heiden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | nehme zugnaden euch an im Ruch des Geruhens, wann ich aus den Völkern euch bringe, hole zuhauf euch aus den Ländern, dahin ihr zersprengt worden seid. Ich erheilige mich an euch vor den Augen der Weltstämme, |
Tur-Sinai 1954: | Im Duft der Befriedigung will ich Huld euch gewähren, da ich euch herausführe von den Völkern und euch zusammenlese aus den Ländern, in die ihr versprengt seid; und heilig will ich mich erweisen unter euch vor den Augen der Nationen. |
Luther 1545 (Original): | Denn so spricht der HErr HERR, Auff meinem heiligen Berge, auff dem hohen berge Jsrael, daselbst wird mir das gantze haus Jsrael, vnd alle die im Lande sind dienen, Daselbs werden sie mir angeneme sein, vnd daselbs wil ich ewr Hebopffer vnd Erstlinge ewr Opffer foddern, mit allem das jr mir heiliget. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ihr werdet mir angenehm sein mit dem süßen Geruch, wenn ich euch aus den Völkern bringen und aus den Ländern sammeln werde, dahin ihr verstreuet seid, und werde in euch geheiliget werden vor den Heiden. |
NeÜ 2024: | Dort, beim Opfergeruch, der mich erfreut, werde ich euch voller Liebe wieder annehmen, nachdem ich euch aus den Völkern herausgeführt und aus den Ländern geholt habe, in die ich euch zerstreut hatte. So werde ich mich vor den Augen aller Völker als der Heilige erweisen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Beim beschwichtigenden Geruch [eurer Opfer](a) werde ich euch wohlgefällig annehmen, wenn ich euch dann aus den Völkerscharen herausführe und euch aus den Ländern sammle, in die ihr zerstreut wurdet. Und ich werde mich an euch heilig erweisen(b) vor den Augen der Völker. -Fussnote(n): (a) d. h.: Wenn ihr dann eure Rauchopfer darbringt (b) o.: bei (o.: durch) euch geheiligt werden -Parallelstelle(n): Römer 12, 1; sammle Hesekiel 20, 34; Hesekiel 11, 17; heilig Hesekiel 28, 25; Hesekiel 36, 23; Hesekiel 38, 16.23; Hesekiel 39, 27 |
English Standard Version 2001: | As a pleasing aroma I will accept you, when I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And I will manifest my holiness among you in the sight of the nations. |
King James Version 1611: | I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּרֵיחַ נִיחֹחַ אֶרְצֶה אֶתְכֶם בְּהוֹצִיאִי אֶתְכֶם מִן הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר נְפֹצֹתֶם בָּם וְנִקְדַּשְׁתִּי בָכֶם לְעֵינֵי הַגּוֹיִֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 3: Ältesten … zu mir kamen, um den HERRN zu befragen. Vgl. die ähnliche Situation in 14, 1-3. Der Prophet antwortet mit einer Botschaft vom Herrn, die einen historischen Überblick über Israel gibt und das durchgängige Muster der Sünde dieses Volkes aufzeigt. Israel rebellierte in Ägypten (V. 5-9), dann auf der Wüstenwanderung (V. 1026) und beim Einzug ins Gelobte Land (V. 27-32). Bei alledem rettete Gott sie immer wieder, um seinen Ruf zu bewahren (V. 9.14.22). Doch ihre sündige Halsstarrigkeit führte schließlich dazu, dass er sie richten musste (V. 45-49). Die Verse 33-44 sprechen von der künftigen Sammlung Israels, die bei Christi Wiederkunft stattfinden wird. |