Luther 1984: | ICH ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr -a-eure Leiber hingebt als ein Opfer, das lebendig, heilig und Gott wohlgefällig ist. Das sei euer vernünftiger Gottesdienst. -a) Römer 6, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO ermahne ich euch nun, liebe Brüder, durch (den Hinweis auf) die Barmherzigkeit Gottes: bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer dar: (das sei) euer vernünftiger-1- Gottesdienst! -1) aÜs: geistiger (im Gegensatz zum jüd. und heidnischen Gottesdienst). |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ICH ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges-a-, Gott wohlgefälliges Opfer-b-, was euer vernünftiger Gottesdienst ist. -a) Römer 6, 19. b) Römer 6, 13; Philipper 1, 20; 1. Petrus 2, 5. |
Schlachter 1952: | ICH ermahne euch nun, ihr Brüder, kraft der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringet als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: das sei euer vernünftiger Gottesdienst! |
Schlachter 1998: | Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer-1-: das sei euer folgerichtiger-2- Gottesdienst! -1) o: Schlachtopfer. 2) o: dem Wort entsprechender, einsichtiger (gr. -+logikos-).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich ermahne euch nun, ihr Brüder, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer: Das sei euer vernünftiger Gottesdienst! |
Zürcher 1931: | ICH ermahne euch nun, ihr Brüder, beim Erbarmen Gottes, eure Leiber als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer hinzugeben: (das sei) euer vernunftgemässer Gottesdienst. -Römer 6, 13. |
Luther 1912: | Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr a) eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. - a) Römer 6, 13; 1. Petrus 2, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ICH ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr -a-eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. -a) Römer 6, 13; 1. Petrus 2, 5. |
Luther 1545 (Original): | Ich ermane euch, lieben Brüder, durch die Barmhertzigkeit Gottes, Das jr ewre Leibe begebet zum Opffer, das da lebendig, heilig, vnd Gott wolgefellig sey, welchs sey ewer vernünfftiger Gottesdienst. -[Vernünfftig] S. Paulus heisset hie alle Opffer, Werck, Gottesdienst, vnuernünfftig, wenn sie on glauben vnd Gottes erkentnis geschehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich ermahne euch, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, daß ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich habe euch vor Augen geführt, Geschwister, wie groß Gottes Erbarmen ist. Die einzige angemessene Antwort darauf ist die, dass ihr euch mit eurem ganzen Leben Gott zur Verfügung stellt und euch ihm als ein lebendiges und heiliges Opfer darbringt, an dem er Freude hat. Das ist der wahre Gottesdienst, und dazu fordere ich euch auf. |
Albrecht 1912/1988: | Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, weihet Gott aus Dankbarkeit für seine Erbarmung euern Leib als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer! So verrichtet ihr einen geistlichen Gottesdienst-1-. -1) im Gegensatz zu den äußerlichen Gebräuchen des jüdischen Gottesdienstes. |
Meister: | ICH ermahne-a- euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, dargestellt-b- zu haben eure Leiber als lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer-c-; das sei euer vernünftiger (Gottes)dienst! -a) 2. Korinther 10, 1. b) 1. Petrus 2, 5; Psalm 50, 13.14; Römer 6, 13.16.19. c) Hebräer 10, 20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SO ermahne ich euch nun, liebe Brüder, durch (den Hinweis auf) die Barmherzigkeit Gottes: bringt eure Leiber als ein lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer dar: (das sei) euer vernünftiger-1- Gottesdienst! -1) aÜs: geistiger (im Gegensatz zum jüd. und heidnischen Gottesdienst). |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, (welches) euer vernünftiger Dienst-1- ist. -1) o: vernünftiger Gottesdienst.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ICH ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber -ifa-darzustellen als ein lebendiges, heiliges-a-, Gott wohlgefälliges Opfer-b-, was euer vernünftiger Gottesdienst ist. -a) Römer 6, 19. b) Römer 6, 13; Philipper 1, 20; 1. Petrus 2, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich ermuntere euch also, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber als lebendes heiliges Opfer bereitzustellen, wohlgefällig für Gott, euren vernünftigen Dienst. |
Interlinear 1979: | Ich ermahne also euch, Brüder, bei dem Erbarmen Gottes, darzubringen eure Leiber als Opfer lebendiges, heiliges, wohlgefälliges Gott, euern vernünftigen Gottesdienst. |
NeÜ 2024: | In seiner Einstellung zum Nächsten: Weil Gott uns solches Erbarmen geschenkt hat, Geschwister, ermahne ich euch nun auch, dass ihr euch mit Leib und Leben Gott als lebendiges und heiliges Opfer zur Verfügung stellt. An solchen Opfern hat er Freude, und das ist der wahre Gottesdienst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich rufe euch also auf, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber als ein Opfer(a) darzubieten, ein lebendes, heiliges, Gott wohlangenehmes, euer folgerichtiger(b) aufgetragener Dienst(c), -Fussnote(n): (a) Schlachtopfer wäre zu eng. Das Vorkommnis des gr. Wortes in der Literatur zeigt, dass es nicht nur von Geschlachtetem gebraucht wurde. (Vgl. im NT: Apostelgeschichte 7, 42; Philipper 2, 7; 4, 18; Hebräer 11, 4; 13, 15.16; 1. Petrus 2, 5.) Hier geht es auch um ein lebendes Opfer. (b) o.: angemessener (c) o.: schuldiger Dienst; gr. latreia -Parallelstelle(n): Römer 6, 13.19; Opfer 1. Petrus 2, 5; Hebräer 13, 15.16 |
English Standard Version 2001: | I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship. |
King James Version 1611: | I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service. |
Robinson-Pierpont 2022: | Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה הִנְנִי מְעוֹרֵר אֶתְכֶם אַחַי בְּרַחֲמֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר תַּגִּישׁוּ אֶת־גְּוִיּוֹתֵיכֶם קָרְבָּן חַי וְקָדוֹשׁ וְנִרְצֶה לֵאלֹהִים וְהָיְתָה זֹּאת עֲבוֹדַתְכֶם הַשִׂכְלִית |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mittels der Erweise an Erbarmen ermuntert Paulus die Leser, als Konsequenz Gott mit ihrem ganzen Wesen bzw. Leib zu dienen, indem er dies mit einem Opfer vergleicht, dass die Leser bringen können, das Gott gerne annimmt. Dies setzt Paulus mit einem vernünftigen Gottesdienst gleich. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1 - 16, 27: In diesen letzten 5 Kapiteln erklärt Paulus sehr detailliert, wie Gläubige die lehrmäßigen Wahrheiten der Kap. 1-11 ausleben sollen. Gott hat den Gläubigen in seiner Gnade so viel gegeben, dass sie nun zu dankbarem Gehorsam ermahnt werden. 12, 1 ermahne. Die Grundbedeutung dieses gr. Wortes ist »zur Hilfe, zur Seite rufen«. Der Herr benutzte ein verwandtes Wort als Titel für den Heiligen Geist, das häufig mit »Tröster« übersetzt wird (Johannes 14, 16.26; 15, 26; 16, 7). Zum Bedeutungsumfang dieses Wortes gehören auch »ermahnen«, »ermuntern« und »beraten«. Paulus sprach als Ratgeber zu seinen Lesern, aber sein Rat hatte das volle Gewicht seines Apostelamtes. nun. Oder »daher«. Das bezieht sich auf den letzten Vers seiner Doxologie in 11, 36. Da Gott alles zu seiner Herrlichkeit gewirkt hat, müssen wir uns diesem Zweck hingeben. Barmherzigkeit Gottes. Wörtl. »Barmherzigkeiten« (Plural). Das sind die gewaltigen Gnadenerweise Gottes, die Paulus in den ersten 11 Kapiteln vorgestellt hat. Dazu gehören Gottes Liebe (1, 7; vgl. 5, 5; 8, 35.39), Gnade (1, 6.7; 3, 24; 5, 2.20.21; 6, 15), Gerechtigkeit (1, 17; 3, 21.22; 4, 5.6.22-24; 5, 17.19) und die Gabe des Glaubens (1, 5.17; 3, 22.26; 4, 5.13; 5, 1; 10, 17; 12, 3). eure Leiber darbringt als ein lebendiges … Opfer. Unter dem Alten Bund hatte Gott tote Tiere als Opfer angenommen. Doch da Christi Opfer diese Vorschattungen erfüllt hat, haben die alttestamentlichen Opfer keine Bedeutung mehr (Hebräer 9, 11.12). Für den Gläubigen in Christus ist es der einzige für Gott annehmbare Gottesdienst, sich selbst völlig dem Herrn aufzuopfern. Der - zwar noch unerlöste (s. Anm. zu 6, 6.12; 7, 5; vgl. 8, 11.23) - Körper des Gläubigen muss Gott als Werkzeug der Gerechtigkeit hingegeben werden (6, 12.13; vgl. 8, 11-13). vernünftiger Gottesdienst. »Vernünftig«, im Gr. steht »logisch«. Im Licht all der geistlichen Reichtümer des Gläubigen, die er allein aufgrund der Gnade Gottes besitzt (Römer 11, 33.36), ist es die logische Folge, dass er Gott die höchste Form des Gottesdienstes schuldet. Dieser Aussage liegt der Gedanke des priesterlichen, geistlichen Dienstes zugrunde, der ein wichtiger Bestandteil des alttestamentlichen Gottesdienstes war. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |