Luther 1984: | und du wirst bei den Heiden als verflucht gelten. Dann wirst du erfahren, daß ich der HERR bin. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | damit du durch eigene Schuld entehrt vor den Augen der Heidenvölker dastehst; dann wirst du zu der Erkenntnis kommen, daß ich der HErr bin.'» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und du wirst durch dich selbst entweiht werden-1- vor den Augen der Nationen-a-; und du wirst erkennen, daß ich der HERR bin. -1) d.h. durch deine eigene Schuld entweiht werden; and. nehmen als ursprünglichen Text an: So werde ich durch dich entweiht werden. a) Psalm 9, 17. |
Schlachter 1952: | Also wirst du durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Heiden, auf daß du erfahrest, daß ich der HERR bin! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du wirst durch dich selbst entweiht werden vor den Augen der Heidenvölker; und du sollst erkennen, dass ich der HERR bin! |
Zürcher 1931: | Und du wirst durch dich selbst entweiht sein vor den Augen der Heiden; dann wirst du erkennen, dass ich der Herr bin. |
Luther 1912: | daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der Herr sei. |
Buber-Rosenzweig 1929: | preisgestellt an dir will ich werden vor der Weltstämme Augen, dann wirst du erkennen, daß ICH es bin. |
Tur-Sinai 1954: | Und geschändet sollst du durch dich sein vor den Augen der Völker und erkennen, daß ich der Ewige bin.' |
Luther 1545 (Original): | Vnd wil dich zerstrewen vnter die Heiden, vnd dich verstossen in die Lender, Vnd wil deines Vnflats ein ende machen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß du bei den Heiden mußt verflucht geachtet werden und erfahren, daß ich der HERR sei. |
NeÜ 2024: | Vor den Augen aller Völker wirst du durch dich selbst besudelt werden. Du sollst erkennen, dass ich bin, der ich bin - Jahwe!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du wirst durch dich selbst entheiligt werden vor den Augen der Völker. Und du wirst erkennen, dass ich Jahweh bin.' |
English Standard Version 2001: | And you shall be profaned by your own doing in the sight of the nations, and you shall know that I am the LORD. |
King James Version 1611: | And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the heathen, and thou shalt know that I [am] the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנִחַלְתְּ בָּךְ לְעֵינֵי גוֹיִם וְיָדַעַתְּ כִּֽי אֲנִי יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 14: Hesekiel sah nicht nur die Strafe in der unmittelbaren Zukunft, sondern auch die weltweite Zerstreuung der Juden, die wegen der Läuterung von Israels Sünden bis heute fortdauert. |