Luther 1984: | und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will mit deiner Unreinheit ein Ende machen; |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn ich werde dich unter die Völker zerstreuen und dich in die Länder versprengen und deine Unreinheit gänzlich aus dir wegschaffen, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich werde dich versprengen unter die Nationen und dich zerstreuen in die Länder-a- und deine Unreinheit ganz aus dir wegschaffen-b-. -a) Hesekiel 5, 10; 36, 19. b) Hesekiel 23, 27; 24, 11. |
Schlachter 1952: | Ich will dich unter die Heiden versprengen und in die Länder zerstreuen und deine Unreinigkeit gänzlich von dir tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich will dich unter die Heidenvölker versprengen und in die Länder zerstreuen und deine Unreinheit gänzlich von dir wegtun. |
Zürcher 1931: | Ich werde dich unter die Heiden zersprengen und über die Länder zerstreuen und so deine Unreinheit gänzlich von dir hinwegtilgen. |
Luther 1912: | und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deinem Unflat ein Ende machen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich versprenge unter die Weltstämme dich, streue dich in die Erdenländer, ganz tilge ich aus dir deinen Makel, |
Tur-Sinai 1954: | Und ich will dich zersprengen unter die Völker und dich verstreuen in die Lande und deine Unreinheit von dir tilgen. |
Luther 1545 (Original): | Meinstu aber, dein Hertz müge es erleiden, oder deine Hende ertragen, zu der zeit, wenn ichs mit dir machen werde? Ich der HERR habs geredt, vnd wils auch thun, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und will dich zerstreuen unter die Heiden und dich verstoßen in die Länder und will deines Unflats ein Ende machen, |
NeÜ 2024: | Ich werde dich unter die Völker zersprengen, vertreibe dich in alle Länder und mache deinem gottlosen Treiben ein Ende. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich werde dich unter die Völker versprengen und dich in die Länder zerstreuen und deine Unreinheit ganz aus dir wegschaffen. -Parallelstelle(n): Hesekiel 12, 15; Hesekiel 36, 19; Unreinheit Hesekiel 24, 11; Jesaja 4, 4 |
English Standard Version 2001: | I will scatter you among the nations and disperse you through the countries, and I will consume your uncleanness out of you. |
King James Version 1611: | And I will scatter thee among the heathen, and disperse thee in the countries, and will consume thy filthiness out of thee. |
Westminster Leningrad Codex: | וַהֲפִיצוֹתִי אוֹתָךְ בַּגּוֹיִם וְזֵרִיתִיךְ בָּאֲרָצוֹת וַהֲתִמֹּתִי טֻמְאָתֵךְ מִמֵּֽךְ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 14: Hesekiel sah nicht nur die Strafe in der unmittelbaren Zukunft, sondern auch die weltweite Zerstreuung der Juden, die wegen der Läuterung von Israels Sünden bis heute fortdauert. |