Hesekiel 22, 14

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 22, Vers: 14

Hesekiel 22, 13
Hesekiel 22, 15

Luther 1984:Meinst du aber, dein Herz kann standhalten oder deine Hände werden festbleiben zu der Zeit, wenn ich an dir handle? Ich, der HERR, habe es geredet und will's auch tun
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wird wohl dein Herz-1- standhalten, oder werden deine Hände stark bleiben zu der Zeit, wo ich mit dir ins Gericht gehen werde? Ich, der HErr, habe es angesagt und werde es auch vollführen! -1) = Mut.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wird dein Herz fest bleiben, oder werden deine Hände stark sein in den Tagen, da ich mit dir handeln werde? Ich, der HERR, habe geredet und werde handeln-a-. -a) Hesekiel 6, 10; 17, 24; 23, 34; Jesaja 28, 22.
Schlachter 1952:Wird dein Herz es aushalten und werden deine Hände stark sein in den Tagen, da ich mit dir abrechnen werde? Ich, der HERR, habe es geredet und will es auch tun.
Schlachter 2000 (05.2003):Wird dein Herz es aushalten und werden deine Hände stark sein in den Tagen, da ich mit dir abrechnen werde? Ich, der HERR, habe es geredet und werde es tun!
Zürcher 1931:Wird dein Mut vorhalten, werden deine Hände stark bleiben in den Tagen, da ich gegen dich vorgehen werde? Ich, der Herr, habe es geredet, und ich führe es aus. -Hesekiel 17, 24; 24, 14; 36, 36.
Luther 1912:Meinst du aber, dein Herz möge es erleiden, oder werden es deine Hände ertragen zu der Zeit, wann ich mit dir handeln werde? Ich, der Herr, habe es geredet und will’s auch tun
Buber-Rosenzweig 1929:Wird nun standhalten dein Herz, werden stark bleiben deine Hände in den Tagen, da ich mich an dich mache?! ICH bins, ders redet, ders tut:
Tur-Sinai 1954:Wird dein Herz standhalten, werden deine Hände fest bleiben an den Tagen, da ich mich an dich mache? Ich, der Ewige, rede und vollstrecke.
Luther 1545 (Original):Sihe, Ich schlahe meine Hende zusamen, vber den Geitz den du treibest, vnd vber das Blut, so in dir vergossen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Meinest du aber, dein Herz möge es erleiden oder deine Hände ertragen zu der Zeit, wenn ich's mit dir machen werde? Ich, der HERR, hab es geredet und will's auch tun
NeÜ 2024:Bildest du dir ein, du könntest vor mir bestehen? Meinst du, deine Hände bleiben stark, wenn ich mich mit dir befasse? Ich, Jahwe, habe es gesagt, und ich werde es tun!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wird dein Herz festbleiben? Oder werden deine Hände stark sein in den Tagen, da ich an dir handeln werde? Ich, Jahweh, ich habe es gesagt und werde es tun!
English Standard Version 2001:Can your courage endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken, and I will do it.
King James Version 1611:Can thine heart endure, or can thine hands be strong, in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken [it], and will do [it].
Westminster Leningrad Codex:הֲיַעֲמֹד לִבֵּךְ אִם תֶּחֱזַקְנָה יָדַיִךְ לַיָּמִים אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה אוֹתָךְ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִֽׂיתִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 14: Hesekiel sah nicht nur die Strafe in der unmittelbaren Zukunft, sondern auch die weltweite Zerstreuung der Juden, die wegen der Läuterung von Israels Sünden bis heute fortdauert.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hesekiel 22, 14
Sermon-Online