Luther 1984: | Und alle Bäume auf dem Felde sollen erkennen, daß ich der HERR bin: Ich -a-erniedrige den hohen Baum und erhöhe den niedrigen; ich lasse den grünen Baum verdorren, und den dürren Baum lasse ich grünen. Ich, der HERR, rede es und tue es auch. -a) Hesekiel 21, 31; 1. Samuel 2, 7.8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann werden alle Bäume des Feldes erkennen, daß ich, der HErr, den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht habe, daß ich den saftreichen Baum habe verdorren lassen und den dürren Baum zur Blüte gebracht habe-1-. Ich, der HErr, habe es angesagt und es auch vollführt.» -1) eine messianische Heilsverheißung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und alle Bäume des Feldes werden erkennen, daß ich, der HERR, den hohen Baum erniedrige, den niedrigen Baum erhöhe, daß ich den grünen Baum vertrocknen lasse und den dürren Baum zum Blühen bringe-a-. Ich, der HERR, habe geredet und werde es tun-b-. -a) 1. Samuel 2, 7; Matthäus 23, 12; Lukas 1, 52.53. b) Hesekiel 22, 14; 24, 14; 36, 36; 37, 14. |
Schlachter 1952: | und alle Bäume des Feldes sollen erfahren, daß ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht habe; daß ich den grünen Baum dürre gemacht und den dürren Baum zum Grünen gebracht habe. Ich, der HERR, habe es gesagt und auch getan. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und alle Bäume des Feldes sollen erkennen, dass ich, der HERR, den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht habe; dass ich den grünen Baum verdorren ließ und den dürren Baum zum Grünen brachte. Ich, der HERR, habe es gesagt und werde es auch ausführen. |
Zürcher 1931: | Dann werden alle Bäume des Feldes erkennen, dass ich, der Herr, den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht habe, dass ich den grünen Baum dürre gemacht und den dürren Baum zum Blühen gebracht habe. Ich, der Herr, habe es geredet und habe es vollbracht. -Hesekiel 21, 31; 22, 14; 24, 14; 36, 36. |
Luther 1912: | Und sollen alle Feldbäume erfahren, daß ich, der Herr, a) den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht habe und den grünen Baum ausgedörrt und den dürren Baum grünend gemacht habe. Ich, der Herr, rede es und tue es auch. - a) Hesek. 21, 31. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Dann werden erkennen alle Bäume des Gefilds, daß ICH es bin, der den hohen Baum niedert, der den niedern Baum höht, der den saftigen Baum dörrt, der den dürren Baum treiben macht: ICH bin es, ders redet, ders tut. |
Tur-Sinai 1954: | Dann erkennen alle Bäume des Feldes, daß ich, der Ewige, erniedrigt habe den hohen Baum und erhöht den niedrigen, erdorren ließ das frische Holz und aufsprossen das dürre: Ich, der Ewige, habe geredet und vollführt.' |
Luther 1545 (Original): | nemlich, auff den hohen berg Jsrael, wil ichs pflantzen, das es Zweige gewinne vnd Früchte bringe, vnd ein herrlicher Cederbawm werde, Also, das allerley Vogel vnter jm wonen, vnd allerley Fliegends vnter dem schatten seiner Zweige bleiben mügen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollen alle Feldbäume erfahren, daß ich, der HERR, den hohen Baum geniedriget und den niedrigen Baum erhöhet habe und den grünen Baum ausgedorret und den dürren Baum grünend gemacht habe. Ich, der HERR, rede es und tue es auch. |
NeÜ 2024: | Dann werden alle Bäume auf dem Feld erkennen, dass ich, Jahwe, es bin, der den hohen Baum erniedrigt und den niedrigen Baum erhöht, der den grünen Baum vertrocknen lässt und den dürren Baum zum Blühen bringt. Ich, Jahwe, sage das, und ich tue es auch.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und alle Bäume des Feldes werden erkennen, dass ich, Jahweh, den hohen Baum erniedrigte [und] den niedrigen Baum erhöhte, dass ich den grünen Baum verdorren ließ und den dürren Baum zum Knospen brachte. Ich, Jahweh, ich habe es gesagt und werde es tun! -Parallelstelle(n): Hesekiel 21, 31; 1. Samuel 2, 7.8; Psalm 75, 8; Daniel 4, 14; Lukas 1, 52.53; tun Hesekiel 22, 14; Hesekiel 24, 14; Hesekiel 36, 36; Hesekiel 37, 14 |
English Standard Version 2001: | And all the trees of the field shall know that I am the LORD; I bring low the high tree, and make high the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will do it. |
King James Version 1611: | And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done [it]. |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽיָדְעוּ כָּל עֲצֵי הַשָּׂדֶה כִּי אֲנִי יְהוָה הִשְׁפַּלְתִּי עֵץ גָּבֹהַ הִגְבַּהְתִּי עֵץ שָׁפָל הוֹבַשְׁתִּי עֵץ לָח וְהִפְרַחְתִּי עֵץ יָבֵשׁ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִֽׂיתִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 24: den dürren Baum zum Grünen brachte. Der Messias sollte aus dem dürren Baum hervorwachsen, der nach dem demütigenden Gericht übrig blieb, d.h. aus Judas Überrest, von dem er aus einer verarmten Familie hervorging (vgl. Jesaja 6, 13), aber erfolgreich sein würde. |